1 O h Dios de mi alabanza, no calles;
(108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,
2 P orque la boca del impío y la boca del engañador se han abierto contra mí; Han hablado contra mí con lengua mentirosa;
(108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 C on palabras de odio me han rodeado, Y pelearon contra mí sin motivo.
(108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 E n pago de mi amor me han sido adversarios; Mas yo oraba.
(108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 M e devuelven mal por bien, Y odio por amor.
(108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.
6 P on sobre él a un impío, Y Satanás esté a su diestra.
(108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 C uando fuere juzgado, salga culpable; Y su oración le sea tenida por pecado.
(108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 S ean sus días pocos; Y que ocupe otro su empleo.
(108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Q ueden sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
(108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;
10 A nden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
(108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят из развалин своих;
11 Q ue el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y los extranjeros saqueen el fruto de su trabajo.
(108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 N o tenga quien le haga misericordia, Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
(108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 S u posteridad sea exterminada; En la segunda generación sea borrado su nombre.
(108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 V enga en memoria ante Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
(108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 E stén siempre delante de Jehová, Y él extirpe de la tierra su memoria,
(108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 P or cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre desdichado y menesteroso, Al quebrantado de corazón, para darle muerte.
(108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 A mó la maldición; recaiga sobre él; Y no quiso la bendición; retírese, pues, de él.
(108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;
18 S e vistió de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
(108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 S éale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
(108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 S ea éste el pago de parte de Jehová a los que me calumnian, Y a los que hablan mal contra mi alma.
(108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Y tú, Jehová, Señor mío, favoréceme por amor de tu nombre; Líbrame, porque tu misericordia es buena.
(108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 P orque yo estoy atribulado y necesitado, Y mi corazón está herido dentro de mí.
(108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 M e voy como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
(108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 M is rodillas están debilitadas a causa del ayuno, Y mi carne desfallece por falta de grasa.
(108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Y o he sido para ellos objeto de escarnio; Me miraban, y, burlándose, meneaban la cabeza.
(108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26 A yúdame, Jehová Dios mío; Sálvame conforme a tu misericordia.
(108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.
(108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 M aldigan ellos, pero bendice tú; Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
(108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 S ean vestidos de ignominia los que me calumnian; Sean cubiertos de confusión como con un manto.
(108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Y o alabaré a Jehová en gran manera con mi boca, Y en medio de la muchedumbre le alabaré.
(108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 P orque él se pondrá a la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan injustamente.
(108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.