Job 37 ~ Иов 37

picture

1 P or eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.

И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.

2 O íd atentamente el estrépito de su voz, Y el rugido que sale de su boca.

Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.

3 P or debajo de todos los cielos lo suelta, Y su luz hasta los fines de la tierra.

Под всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли.

4 D espués de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y mientras es oída su voz, no los retiene.

За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.

5 T ruena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.

6 C uando dice a la nieve: Desciende a la tierra; También a los aguaceros: Lloved fuerte.

Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.

7 A sí limita el poder de todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan que eso es obra suya.

Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

8 L as bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus guaridas.

Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.

9 D el sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.

От юга приходит буря, от севера--стужа.

10 P or el soplo de Dios se forma el hielo, Y las anchas aguas se congelan.

От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.

11 R egando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,

12 A simismo bajo su mando, giran los relámpagos en todas direcciones; Así ejecutan sus órdenes sobre la faz del orbe terráqueo.

и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.

13 U nas veces para azote a los pueblos de la tierra, Otras, por misericordia las hará venir.

Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.

14 E scucha esto, Job; Detente, y considera los prodigios de Dios.

Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.

15 ¿ Sabes tú cómo Dios los pone en concierto, Y hace resplandecer el rayo desde su nube?

Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?

16 ¿ Sabes tú cómo están suspendidas las nubes, Maravillas del Perfecto en sabiduría?

Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?

17 T ú, cuyos vestidos están calientes Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur,

Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?

18 ¿ Extendiste con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?

Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?

19 M uéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de nuestra ignorancia.

Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.

20 S i hablo yo, ¿se lo cuenta alguien? Por más que el hombre razone, ¿le informará con riesgo de ser destruido?

Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?

21 M as ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.

22 V iniendo de la parte del norte la dorada claridad. Dios se rodea de una majestad terrible.

Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.

23 É l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он не угнетает.

24 L o temerán por tanto los hombres; Él no respeta a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.

Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!