Iov 37 ~ Иов 37

picture

1 L a auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot, şi sare din locul ei.

И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.

2 A scultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui!

Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.

3 Î l rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului.

Под всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли.

4 A poi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui.

За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.

5 D umnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.

Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.

6 E l zice zăpezii:, Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi.

Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.

7 P ecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui.

Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

8 F iara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei.

Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.

9 V ijelia vine dela miazăzi, şi frigul, din vînturile dela miazănoapte.

От юга приходит буря, от севера--стужа.

10 D umnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari.

От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.

11 Î ncarcă norii cu aburi, şi -i risipeşte schinteietori;

Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,

12 m işcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pămîntului locuit.

и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.

13 Î i face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui.

Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.

14 I ov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu!

Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.

15 Ş tii cum cîrmuieşte Dumnezeu norii, şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?

Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?

16 Î nţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvîrşită?

Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?

17 Ş tii pentruce ţi se încălzesc veşmintele, cînd se odihneşte pămîntul de vîntul de miazăzi?

Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?

18 P oţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?

Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?

19 A rată-ne ce trebuie să -I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să -I putem vorbi.

Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.

20 C ine -I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?

Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?

21 A cum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;

Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.

22 d ela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!

Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.

23 P e Cel Atotputernic nu -L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frînge.

Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он не угнетает.

24 D e aceea oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.``

Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!