1 A tunci Isus, pe cînd cuvînta gloatelor şi ucenicilor Săi,
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
2 a zis:,, Cărturarii şi Fariseii şed pe scaunul lui Moise.
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
3 D eci toate lucrurile, pe cari vă spun ei să le păziţi, păziţi-le şi faceţi-le; dar după faptele lor să nu faceţi. Căci ei zic, dar nu fac.
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
4 E i leagă sarcini grele şi cu anevoie de purtat, şi le pun pe umerii oamenilor, dar ei nici cu degetul nu vor să le mişte.
связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
5 T oate faptele lor le fac pentru ca să fie văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacteriile late, îşi fac poalele veştmintelor cu ciucuri lungi;
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
6 u mblă după locurile dintîi la ospeţe, şi după scaunele dintîi în sinagogi;
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
7 l e place să le facă oamenii plecăciuni prin pieţe, şi să le zică:, Rabi! Rabi!`
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
8 V oi să nu vă numiţi Rabi! Fiindcă Unul singur este Învăţătorul vostru: Hristos, şi voi toţi sînteţi fraţi.
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель--Христос, все же вы--братья;
9 Ş i, Tată` să nu numiţi pe nimeni pe pămînt; pentrucă Unul singur este Tatăl vostru: Acela care este în ceruri.
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
10 S ă nu vă numiţi, Dascăli`; căci Unul singur este Dascălul vostru: Hristosul.
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.
11 C el mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru.
Больший из вас да будет вам слуга:
12 O ricine se va înălţa, va fi smerit; şi oricine se va smeri, va fi înălţat.
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
13 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi închideţi oamenilor Împărăţia cerurilor: nici voi nu intraţi în ea, şi nici pe cei ce vor să intre, nu -i lăsaţi să intre.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
14 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi mîncaţi casele văduvelor, în timp ce, de ochii lumii, faceţi rugăciuni lungi; de aceea veţi lua o mai mare osîndă.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
15 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi înconjuraţi marea şi pămîntul, ca să faceţi un tovarăş de credinţă; şi, după ce a ajuns tovarăş de credinţă, faceţi din el un fiu al gheenei, de două ori mai rău decît sînteţi voi înşivă.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
16 V ai de voi, povăţuitori orbi, cari ziceţi:, Dacă jură cineva pe Templu, nu este nimic; dar dacă jură pe aurul Templului, este legat de jurămîntul lui.`
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
17 N ebuni şi orbi! Care este mai mare: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul?
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
18 D acă jură cineva pe altar, nu este nimic`,, dar dacă jură pe darul de pe altar, este legat de jurămîntul lui.`
Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
19 N ebuni şi orbi! Care este mai mare: darul, sau altarul, care sfinţeşte darul?
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
20 D eci, cine jură pe altar, jură pe el şi pe tot ce este deasupra lui;
Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
21 c ine jură pe Templu, jură pe el şi pe Celce locuieşte în el;
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
22 ş i cine jură pe cer, jură pe scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi pe Celce şade pe el.`
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
23 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi daţi zeciuială din izmă, din mărar şi din chimen, şi lăsaţi nefăcute cele mai însemnate lucruri din Lege: dreptatea, mila şi credincioşia; pe acestea trebuia să le faceţi, şi pe acelea să nu le lăsaţi nefăcute.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
24 P ovăţuitori orbi, cari strecuraţi ţînţarul şi înghiţiţi cămila!
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
25 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentru că voi curăţiţi partea de afară a paharului şi a blidului, dar înlăuntru sînt pline de răpire şi de necumpătare.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
26 F ariseu orb! Curăţă întîi partea din lăuntru a paharului şi a blidului, pentruca şi partea de afară să fie curată.
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
27 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi sînteţi ca mormintele văruite, cari, pe dinafară se arată frumoase, iar pe dinlăuntru sînt pline de oasele morţilor şi de orice fel de necurăţenie.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
28 T ot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi neprihăniţi oamenilor, dar pe dinlăuntru sînteţi plini de făţărnicie şi de fărădelege.
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
29 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentru că voi zidiţi mormintele proorocilor, împodobiţi gropile celor neprihăniţi,
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
30 ş i ziceţi: Dacă am fi trăit noi în zilele părinţilor noştri, nu ne-am fi unit cu ei la vărsarea sîngelui proorocilor.
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в крови пророков;
31 P rin aceasta mărturisiţi despre voi înşivă că sînteţi fiii celor ce au omorît pe prooroci.
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
32 V oi dar umpleţi măsura părinţilor voştri!
дополняйте же меру отцов ваших.
33 Ş erpi, pui de năpîrci! Cum veţi scăpa de pedeapsa gheenei?
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
34 D e aceea, iată, vă trimet prooroci, înţelepţi şi cărturari. Pe unii din ei îi veţi omorî şi răstigni, pe alţii îi veţi bate în sinagogile voastre, şi -i veţi prigoni din cetate în cetate;
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
35 c a să vină asupra voastră tot sîngele nevinovat, care a fost vărsat pe pămînt, dela sîngele neprihănitului Abel pînă la sîngele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-aţi omorît între Templu şi altar.
да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
36 A devărat vă spun, că toate acestea vor veni peste neamul acesta.
Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.
37 I erusalime, Ierusalime, care omori pe prooroci şi ucizi cu pietre pe cei trimeşi la tine! De cîte ori am vrut să strîng pe copiii tăi cum îşi strînge găina puii supt aripi, şi n'aţi vrut!
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
38 I ată că vi se lasă casa pustie;
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
39 c ăci vă spun că deacum încolo nu Mă veţi mai vedea pînă cînd veţi zice:, Binecuvîntat este Celce vine în Numele Domnului!``
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!