1 I ov a luat cuvîntul şi a zis:
И отвечал Иов и сказал:
2 P înă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 I ată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 D acă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 C redeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 A tunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 I ată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 M i -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 M 'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 m 'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 S 'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 O ştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 R udele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 C asnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 C hem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 S uflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 P înă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 A ceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 O asele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 F ie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 D ece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 O h! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 a ş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
резцом железным с оловом, --на вечное время на камне вырезаны были!
25 D ar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 C hiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
и я во плоти моей узрю Бога.
27 Î l voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!
28 A tunci veţi zice:, Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 T emeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.