1 Samuel 21 ~ 1-я Царств 21

picture

1 D avid s'a dus la Nob, la preotul Ahimelec, care a alergat speriat înaintea lui, şi i -a zis:,, Pentruce eşti singur şi nu este nimeni cu tine?``

И пришел Давид в Номву к Ахимелеху священнику, и смутился Ахимелех при встрече с Давидом и сказал ему: почему ты один, и никого нет с тобою?

2 D avid a răspuns preotului Ahimelec:,,Împăratul mi -a dat o poruncă şi mi -a zis:, Nimeni să nu ştie nimic de pricina pentru care te trimet şi de porunca pe care ţi-am dat -o.` Am hotărît un loc de întîlnire cu oamenii mei.

И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: 'пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе'; поэтому людей я оставил на известном месте;

3 A cum ce ai la îndemînă? Dă-mi cinci pîni, sau ce se va găsi.``

итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется.

4 P reotul a răspuns lui David:,, N-am pîne obicinuită la îndemnă, ci numai pîne sfinţită; doar dacă oamenii tăi s'au ferit de împreunarea cu femei!``

И отвечал священник Давиду, говоря: нет у меня под рукою простого хлеба, а есть хлеб священный; если только люди воздержались от женщин!

5 D avid a răspuns preotului:,, Ne-am ferit de împreunarea cu femei de trei zile decînd am plecat, şi toţi oamenii mei sînt curaţi; de altfel, dacă aceasta este o faptă necurată, va fi sfinţită negreşt azi de acela care o va face.``

И отвечал Давид священнику и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то останется чистым в сосудах.

6 A tunci preotul i -a dat pînea sfinţită, căci nu era acolo altă pîne decît pînea pentru punerea înainte, care fusese luată dinaintea Domnului ca să fie înlocuită cu pîne caldă, în clipa cînd luaseră pe cealaltă.

И дал ему священник священного хлеба; ибо не было у него хлеба, кроме хлебов предложения, которые взяты были от лица Господа, чтобы по снятии их положить теплые хлебы.

7 C hiar în ziua aceea, se afla acolo închis înaintea Domnului un om dintre slujitorii lui Saul; era un Edomit, numit Doeg, căpetenia păstorilor lui Saul.

Там находился в тот день пред Господом один из слуг Сауловых, по имени Доик, Идумеянин, начальник пастухов Сауловых.

8 D avid a zis lui Ahimelec:,, N'ai la îndemînă o suliţă sau o sabie? Căci nu mi-am luat cu mine nici sabia nici armele, pentrucă porunca împăratului era grabnică.``

И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное.

9 P reotul a răspuns:,, Iată sabia lui Goliat, Filisteanul, pe care l-ai omorît în valea terebinţilor; este învelită într'un covor, în dosul efodului; dacă vrei s'o iei, ia -o, căci nu este alta aici.`` Şi David a zis:,, Nu -i alta ca ea; dă-mi -o.``

И сказал священник: вот меч Голиафа Филистимлянина, которого ты поразил в долине дуба, завернутый в одежду, позади ефода; если хочешь, возьми его; другого кроме этого нет здесь. И сказал Давид: нет ему подобного, дай мне его.

10 D avid s'a sculat şi a fugit chiar în ziua aceea de Saul. A ajuns la Achiş, împăratul Gatului.

И встал Давид, и убежал в тот же день от Саула, и пришел к Анхусу, царю Гефскому.

11 S lujitorii lui Achiş i-au zis:,, Nu este acesta David, împăratul ţării? Nu este el acela pentru care se cînta, jucînd:, Saul şi -a bătut miile lui, Iar David zecile lui de mii?``

И сказали Анхусу слуги его: не это ли Давид, царь той страны? не ему ли пели в хороводах и говорили: 'Саул поразил тысячи, а Давид--десятки тысяч'?

12 D avid a pus la inimă aceste cuvinte, şi a avut o mare frică de Achiş, împăratul Gatului.

Давид положил слова эти в сердце своем и сильно боялся Анхуса, царя Гефского.

13 A făcut pe nebunul înaintea lor; făcea năzdrăvănii înaintea lor, făcea zgîrîieturi pe uşile porţilor, şi lăsa să -i curgă balele pe barbă.

И изменил лице свое пред ними, и притворился безумным в их глазах, и чертил на дверях, и пускал слюну по бороде своей.

14 A chiş a zis slujitorilor săi:,, Vedeţi bine că omul acesta şi -a pierdut minţile; pentruce mi -l aduceţi?

И сказал Анхус рабам своим: видите, он человек сумасшедший; для чего вы привели его ко мне?

15 O are duc lipsă de nebuni, de-mi aduceţi pe acesta şi mă faceţi martor la năzdrăvăniile lui? Să intre el în casa mea?``

разве мало у меня сумасшедших, что вы привели его, чтобы он юродствовал предо мною? неужели он войдет в дом мой?