1 I ov a luat cuvîntul şi a zis:
И отвечал Иов и сказал:
2 O h! de ar fi cu putinţă să mi se cîntărească durerea, şi să mi se pună toate nenorocirile în cumpănă,
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 a r fi mai grele decît nisipul mării: de aceea îmi merg cuvintele pînă la nebunie!
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 C ăci săgeţile Celui Atotputernic m'au străpuns, sufletul meu le suge otrava, şi groază Domnului bagă fiori în mine!
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 S biară măgarul sălbatec cînd are verdeaţă? Mugeşte boul cînd are de mîncare?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 P oţi mînca ce -i fără gust şi fără sare? Are vreun gust albuşul unui ou?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 O rice lucru de care aş vrea să nu m'ating, acela -i hrana mea, fie cît de greţoasă ea!
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 O , de mi s'ar asculta dorinţa, şi de mi-ar împlini Dumnezeu nădejdea!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 D e ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească, întindă-Şi mîna şi să mă prăpădească!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Î mi va rămînea măcar această mîngîiere, această bucurie în durerile cu cari mă copleşeşte: că niciodată n'am călcat poruncile Celui Sfînt.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 L a ce să mai nădăjduiesc cînd nu mai pot? La ce să mai aştept, cînd sfîrşitul se ştie?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 T ăria mea oare este o tărie de piatră? Trupul meu e de aramă?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 N u sînt eu lipsit de ajutor, şi n'a fugit mîntuirea de mine?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 C el ce sufere are drept la mila prietenului, chiar dacă părăseşte frica de Cel Atot puternic.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 F raţii mei s'au arătat înşelători ca un pîrîu, ca albia pîraielor cari trec.
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 U n sloi le turbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 v ine arşiţa vremii şi seacă, vine căldura soarelui, şi li se usucă albia.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 C ete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustie, şi pier.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 C etele celor din Tema se uită ţintă la ele, călătorii din Seba sînt plini de nădejde cînd le văd.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 D ar rămîn înşelaţi în nădejdea lor, rămîn uimiţi cînd ajung la ele.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 A şa sînteţi şi voi acum pentru mine. Voi îmi vedeţi necazul, şi vă îngroziţi!
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 V 'am zis eu oare:, Daţi-mi ceva, cheltuiţi din averile voastre pentru mine,
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 s căpaţi-mă din mîna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mîna celor răi?`
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Î nvăţaţi-mă, şi voi tăcea; faceţi-mă să înţeleg în ce am păcătuit.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 O cît de înduplecătoare sînt cuvintele adevărului! Dar ce dovedesc mustrările voastre?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 V reţi să mă mustraţi pentru tot ce am zis, şi să nu vedeţi decît vînt în cuvintele unui desnădăjduit?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 V oi năpăstuiţi pe orfan, prigoniţi pe prietenul vostru.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 U itaţi-vă la mine, vă rog! Doar nu voi minţi în faţă!
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
29 Î ntoarceţi-vă, nu fiţi nedrepţi; întoarceţi-vă, şi mărturisiţi că sînt nevinovat!
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, --правда моя.
30 E ste vreo nelegiuire pe limba mea, şi nu deosebeşte gura mea ce este rău?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?