1 N a ka whakautu a Hopa, ka mea,
И отвечал Иов и сказал:
2 A ue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 N a inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 K ei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 H ore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 A ue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 M e i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 P enei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 H e aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 H e kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 E hara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 K o te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 H e mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 K ua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 K a peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 T irotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 W hakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 N a he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 W hakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 A no te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 A e ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 N a whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
29 T ena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, --правда моя.
30 H e he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?