1 K ua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 H e pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 T ena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
Заступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 K ua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.
5 K o te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 K ua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 K ua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 K a miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 O tiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 K o koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 K ua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.
12 K o te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 K i te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;
14 M ehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 K ei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 K a riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.