1 N a ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 K ia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 K i te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 K i te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 K i te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 A hakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 T ena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 N onanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 K a pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 K a motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
упование его подсечено, и уверенность его--дом паука.
15 K a okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 K api tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 K i te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'
19 N ana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 N ana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 T era ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 H e whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.