Йов 8 ~ Иов 8

picture

1 Т огава шуахецът Валдад в отговор каза:

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

2 Д о кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?

долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!

3 Б ог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?

4 А ко Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;

Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.

5 А ко би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,

Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,

6 Т огава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;

и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.

7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.

И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.

8 П онеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;

Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;

9 ( Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);

а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.

10 Н е щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?

Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:

11 Н икне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?

12 Д огде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.

Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.

13 Т ака са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.

Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;

14 Н адеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.

упование его подсечено, и уверенность его--дом паука.

15 Т ой ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.

Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.

16 Т ой зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;

Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;

17 К орените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;

в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.

18 & lt;Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.

Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'

19 Е то, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.

20 Е то, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.

Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.

21 В се пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.

Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.

22 О ния, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.

Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.