Изход 21 ~ Исход 21

picture

1 Е то съдбите, които ще представиш пред тях.

И вот законы, которые ты объявишь им:

2 А ко купиш роб евреин, шест години ще работи, а в седмата ще излезе свободен, без откуп.

если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;

3 А ко е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него.

если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;

4 А ко господарят му му е дал жена, и тя му е родила синове или дъщери, то жената и чадата й ще бъдат на господаря й, а той ще излезе сам.

если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;

5 Н о ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и чадата си; не желая да изляза свободен,

но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, --

6 т огава господарят му ще го заведе пред съдиите {Или: Божия съд.}, и, като го приведе при вратата, или при стълба на вратата, господарят му ще му промуши ухото с шило; и той ще му бъде роб за винаги.

то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.

7 А ко някой продаде дъщеря си за робиня, тя няма да излезе така както излизат робите.

Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;

8 А ко не бъде угодна на господаря си, който се е сгодил за нея, то нека я остави да бъде откупена; той не ще има власт да я продаде на чужденци, тъй като й е изневерил.

если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее;

9 Н о ако я е сгодил за сина си, то нека постъпи с нея, както е обичайно с дъщерите.

если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;

10 А ко си вземе още една жена, да не лиши оная от храната й, от дрехите й и от съпружеско съжитие с нея.

если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;

11 И ако не й направи тия трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.

а если он сих трех не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.

12 К ойто удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.

Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;

13 Н о ако не го е причаквал, но Бог го е предал в ръката му, тогава Аз ще ти определя място гдето да прибегне.

но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать;

14 А ко, обаче, някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми ще го извадиш, за да се умъртви.

а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то от жертвенника Моего бери его на смерть.

15 К ойто удари баща си или майка си непременно да се умъртви.

Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.

16 К ойто открадне човек и го продаде, или ако <откраднатият> се намери в ръката му, той непременно да се умъртви.

Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.

17 К ойто хули баща си или майка си непременно да се умъртви.

Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.

18 К огато се карат някои, ако единият удари другия с камък или с юмрука си, и той не умре, но пази легло;

Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,

19 и ако <последният> се привдигне и излиза <макар> с тояга, тогава оня, който го е ударил, ще бъде невинен, само ще плати за денгубата му и ще направи да бъде съвършено изцерен.

то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.

20 А ко някой удари роба си или робинята си с тояга, та умре под ръката му, непременно да се накаже.

А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;

21 О баче, ако <удареният> поживее един два дена, тогава да се не наказва, понеже той му е стока {Еврейски: Пари.}.

но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.

22 А ко се бият някои и ударят трудна жена, така щото да пометне, а не последва друга повреда, тогава оня, <който я е ударил> непременно да бъде глобен, според както мъжът й би му наложил, и да плати както определят съдиите.

Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет вреда, то взять с пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;

23 Н о ако последва повреда, тогава да отсъдиш живот за живот,

а если будет вред, то отдай душу за душу,

24 о ко за око, зъб за зъб, ръка за ръка, нога за нога,

глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,

25 и згаряне за изгаряне, рана за рана, удар за удар.

обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.

26 А ко някой удари роба си или робинята си в окото, и то се развали, поради окото му ще го освободи.

Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;

27 И ако избие някой зъб на роба си или някой зъб на робинята си, ще го освободи поради зъба му.

и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.

28 А ко вол убоде мъж или жена щото да умре, тогава да се убие вола с камъни, и да се не яде месото му; а стопанинът на вола ще бъде оправдан.

Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;

29 Н о ако волът е бил бодлив от по-напред, и това е било известно на стопанина му, но той не го е ограничил, та е убил мъж или жена, то волът да се убие с камъни, още и стопанинът му да се умъртви.

но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;

30 О баче, ако му се определи откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му се определи.

если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.

31 Б ило че <волът> е убол мъж или е убол жена, според тая съдба ще му направят.

Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним.

32 Н о ако волът убоде роб или робиня, <стопанинът> нека плати на господаря им тридесет сребърни сикли, и нека се убие волът с камъни.

Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.

33 А ко отвори някой яма, или изкопае яма без да я покрие, и в нея падне вол или осел,

Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,

34 п ритежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а мършата ще бъде негова.

то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.

35 А ко волът на някого убоде вола на другиго, така щото умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят стойността му, и мършата тоже да си разделят.

Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;

36 Н о ако се е знаело от по-напред, че волът е бил бодлив, и стопанинът му не го е ограничил, то непременно ще плати вол за вол, а мършата ще бъде негова.

а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.