2 Коринтяни 11 ~ 2-е Коринфянам 11

picture

1 Д ано бихте потърпели малко моето безумие; да! потърпете ме,

О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.

2 з ащото ревнувам за вас с божествена ревност, понеже ви сгодих с един мъж, да ви представя <като> чиста девица на Христа.

Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.

3 Н о боя се да не би, както змията измами Ева с хитростта си, да се разврати умът ви <и отпадне> от простотата и чистотата, която <дължите> на Христа.

Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, от простоты во Христе.

4 З ащото, ако дойде някой и ви проповядва друг Исус, когото ние не сме проповядвали, или <ако> получите друг дух, когото не сте получили, или друго благовестие, което не сте приели, вие лесно <го> търпите.

Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, --то вы были бы очень снисходительны.

5 О баче мисля, че аз не съм в нищо по-долен от тия превъзходни апостоли!

Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:

6 А пък, ако и да <съм> в говоренето прост, в знанието не <съм;> дори ние по всякакъв начин сме ви показали <това> във всичко.

хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем мы во всем совершенно известны вам.

7 Г рях ли съм сторил, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, понеже ви проповядвах Божието благовестие даром?

Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?

8 Д руги църкви обрах, като вземах заплата <от тях>, за да служа на вас;

Другим церквам я причинял издержки, получая содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,

9 а когато бях при вас и изпаднах в нужда, не отегчих никого, защото братята, които дойдоха от Македония, задоволиха нуждата ми. Така във всичко се пазих, и ще се пазя, да не ви отегча.

ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.

10 З аради Христовата истинност, която е и в мене, никой няма да ми отнеме тая похвала в ахайските места.

По истине Христовой во мне, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.

11 З ащо? Защото ви не обичам ли? Знае Бог!

Почему же ? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,

12 А каквото правя, това и ще правя, за да отсека причината на тия, които търсят причина <против мене>, та относно това, с което те се хвалят, да се намерят също такива, каквито сме и ние.

чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались, как и мы.

13 З ащото такива човеци са лъжеапостоли, лукави работници, които се преправят на Христови апостоли.

Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.

14 И не е чудно; защото сам сатана се преправя на светъл ангел;

И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,

15 т ъй че, не е голямо нещо, ако и неговите служители се преправят на служители на правдата. Но тяхната сетнина ще бъде според делата им.

а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

16 П ак казвам, никой да не ме счита за безумен; иначе, приемете ме като безумен, та да се похваля и аз малко нещо.

Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-- нибудь похвалиться.

17 ( Това, което казвам, не го казвам по Господа, но като в безумие, в тая <моя> увереност на хваленето.

Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.

18 Т ъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз).

Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.

19 З ащото вие, като сте разумни, с готовност търпите безумните;

Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:

20 п онеже търпите, ако някой ви заробва, ако ви изпояжда, ако ви обира, ако се превъзнася, ако ви бие по лицето.

вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.

21 З а <свое> унижение <го> казвам, като че ли сме били слаби; но с каквото се осмелява някой <да се хвали>, (в безумие говоря), осмелявам се и аз.

К стыду говорю, что у нас недоставало сил. А если кто смеет чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.

22 Е вреи ли са? И аз съм; израилтяни ли са? И аз съм; Авраамово потомство ли са? И аз съм;

Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.

23 с лужители Христови ли са? (в безумие говоря), аз повече: <бил съм> в повече трудове, в тъмници още повече, в бичувания чрезмерно, много пъти и на смърт.

Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.

24 П ет пъти юдеите ми удариха по четиридесет <удара> без един;

От Иудеев пять раз дано мне было по сорока без одного;

25 т ри пъти бях бит с тояги, веднъж ме биха с камъни, три пъти съм претърпял корабокрушение, една нощ и един ден съм бил по морските дълбочини.

три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине;

26 М ного пъти <съм бил> и в пътешествия; в опасност от реки, в опасност от разбойници, в опасност от съотечественици, в опасност от езичници, в опасност в град, в опасност в пустиня, в опасност по море, в опасност между лъжебратя;

много раз в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,

27 в труд и мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в неядене, в студ и в голота;

в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

28 и , освен <другите> неща, които не споменавам, има и това, което тежи върху мене всеки ден, грижата за всичките църкви.

Кроме посторонних, у меня ежедневно стечение, забота о всех церквах.

29 К ой изнемощява, без да изнемощявам и аз? Кой се съблазнява без да се разпалям аз?

Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?

30 А ко трябва да се хваля, ще се похваля с това, което се отнася до немощта ми.

Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.

31 Б ог и Отец на Господа Исуса, Който е благословен до века, знае, че не лъжа.

Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.

32 ( В Дамаск областният управител на цар Арета тури стража в град Дамаск за да ме улови;

В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;

33 и през прозорец по стената ме спуснаха с кош, та избягах от ръцете <му>).

(11-33) и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.