2-е Коринфянам 11 ~ 2 Коринтяни 11

picture

1 О , если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.

Дано бихте потърпели малко моето безумие; да! потърпете ме,

2 И бо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.

защото ревнувам за вас с божествена ревност, понеже ви сгодих с един мъж, да ви представя <като> чиста девица на Христа.

3 Н о боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, от простоты во Христе.

Но боя се да не би, както змията измами Ева с хитростта си, да се разврати умът ви <и отпадне> от простотата и чистотата, която <дължите> на Христа.

4 И бо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, --то вы были бы очень снисходительны.

Защото, ако дойде някой и ви проповядва друг Исус, когото ние не сме проповядвали, или <ако> получите друг дух, когото не сте получили, или друго благовестие, което не сте приели, вие лесно <го> търпите.

5 Н о я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:

Обаче мисля, че аз не съм в нищо по-долен от тия превъзходни апостоли!

6 х отя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем мы во всем совершенно известны вам.

А пък, ако и да <съм> в говоренето прост, в знанието не <съм;> дори ние по всякакъв начин сме ви показали <това> във всичко.

7 С огрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?

Грях ли съм сторил, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, понеже ви проповядвах Божието благовестие даром?

8 Д ругим церквам я причинял издержки, получая содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,

Други църкви обрах, като вземах заплата <от тях>, за да служа на вас;

9 и бо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.

а когато бях при вас и изпаднах в нужда, не отегчих никого, защото братята, които дойдоха от Македония, задоволиха нуждата ми. Така във всичко се пазих, и ще се пазя, да не ви отегча.

10 П о истине Христовой во мне, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.

Заради Христовата истинност, която е и в мене, никой няма да ми отнеме тая похвала в ахайските места.

11 П очему же ? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,

Защо? Защото ви не обичам ли? Знае Бог!

12 ч тобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались, как и мы.

А каквото правя, това и ще правя, за да отсека причината на тия, които търсят причина <против мене>, та относно това, с което те се хвалят, да се намерят също такива, каквито сме и ние.

13 И бо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.

Защото такива човеци са лъжеапостоли, лукави работници, които се преправят на Христови апостоли.

14 И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,

И не е чудно; защото сам сатана се преправя на светъл ангел;

15 а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

тъй че, не е голямо нещо, ако и неговите служители се преправят на служители на правдата. Но тяхната сетнина ще бъде според делата им.

16 Е ще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-- нибудь похвалиться.

Пак казвам, никой да не ме счита за безумен; иначе, приемете ме като безумен, та да се похваля и аз малко нещо.

17 Ч то скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.

(Това, което казвам, не го казвам по Господа, но като в безумие, в тая <моя> увереност на хваленето.

18 К ак многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.

Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз).

19 И бо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:

Защото вие, като сте разумни, с готовност търпите безумните;

20 в ы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.

понеже търпите, ако някой ви заробва, ако ви изпояжда, ако ви обира, ако се превъзнася, ако ви бие по лицето.

21 К стыду говорю, что у нас недоставало сил. А если кто смеет чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.

За <свое> унижение <го> казвам, като че ли сме били слаби; но с каквото се осмелява някой <да се хвали>, (в безумие говоря), осмелявам се и аз.

22 О ни Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.

Евреи ли са? И аз съм; израилтяни ли са? И аз съм; Авраамово потомство ли са? И аз съм;

23 Х ристовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.

служители Христови ли са? (в безумие говоря), аз повече: <бил съм> в повече трудове, в тъмници още повече, в бичувания чрезмерно, много пъти и на смърт.

24 О т Иудеев пять раз дано мне было по сорока без одного;

Пет пъти юдеите ми удариха по четиридесет <удара> без един;

25 т ри раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине;

три пъти бях бит с тояги, веднъж ме биха с камъни, три пъти съм претърпял корабокрушение, една нощ и един ден съм бил по морските дълбочини.

26 м ного раз в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,

Много пъти <съм бил> и в пътешествия; в опасност от реки, в опасност от разбойници, в опасност от съотечественици, в опасност от езичници, в опасност в град, в опасност в пустиня, в опасност по море, в опасност между лъжебратя;

27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

в труд и мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в неядене, в студ и в голота;

28 К роме посторонних, у меня ежедневно стечение, забота о всех церквах.

и, освен <другите> неща, които не споменавам, има и това, което тежи върху мене всеки ден, грижата за всичките църкви.

29 К то изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?

Кой изнемощява, без да изнемощявам и аз? Кой се съблазнява без да се разпалям аз?

30 Е сли должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.

Ако трябва да се хваля, ще се похваля с това, което се отнася до немощта ми.

31 Б ог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.

Бог и Отец на Господа Исуса, Който е благословен до века, знае, че не лъжа.

32 В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;

(В Дамаск областният управител на цар Арета тури стража в град Дамаск за да ме улови;

33 ( 11-33) и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

и през прозорец по стената ме спуснаха с кош, та избягах от ръцете <му>).