Йоан 15 ~ От Иоанна 15

picture

1 А з съм истинската лоза, и Отец ми е земеделецът.

Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой--виноградарь.

2 В сяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва; и всяка що дава плод, очистя я, за да дава повече плод.

Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

3 В ие сте вече чисти чрез учението, което ви говорих.

Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.

4 П ребъдвайте в Мене, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от самосебе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мене.

Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.

5 А з съм лозата, вие сте пръчките; който пребъдва в Мене, и Аз в него, той дава много плод; защото, отделени от Мене, не можете да сторите нищо.

Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.

6 А ко някой не пребъде в Мене, той бива изхвърлен навън като пръчка, и изсъхва; и събират ги та ги хвърлят в огъня, и те изгарят.

Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие собирают и бросают в огонь, и они сгорают.

7 А ко пребъдете в Мене и думите Ми пребъдат във вас, искайте каквото и да желаете, и ще ви бъде.

Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.

8 В това се прославя Отец Ми, да принасяте много плод; и <така> ще бъдете Мои ученици.

Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.

9 К акто Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.

Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

10 А ко пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Отца Си и пребъдвам в Неговата любов.

Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

11 Т ова ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да стане пълна.

Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.

12 Т ова е Моята заповед, да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.

Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

13 Н икой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.

Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

14 В ие сте Ми приятели, ако вършите онова, което ви заповядвам.

Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

15 Н е ви наричам вече слуги, защото слугата не знае що върши Господарят му; а вас наричам приятели, защото ви явявам всичко що съм чул от Отца Си.

Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.

16 В ие не избрахте Мене, но Аз избрах вас, и ви определих да излезете <в света> и да принасяте плод и плодът ви да бъде траен; та каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.

Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.

17 Т ова ви заповядвам да се любите един друг.

Сие заповедаю вам, да любите друг друга.

18 А ко светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.

Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

19 А ко бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.

Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.

20 П омнете думата, която ви казах, слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са опазили Моето учение, и вашето ще пазят.

Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.

21 Н о всичко това ще ви сторят поради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.

Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.

22 А ко не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си.

Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.

23 К ойто мрази Мене, мрази и Отца Ми.

Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.

24 А ко не бях сторил между тях делата, които никой друг не е сторил, грях не биха имали; но сега видяха и намразиха и Мене и Отца Ми.

Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.

25 Н о <това става> и да се изпълни писаното в закона им слово, "Намразиха Ме без причина".

Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

26 А когато дойде Утешителят, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, той ще свидетелствува за Мене.

Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;

27 Н о и вие свидетелствувате, защото сте били с Мене отначало.

а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.