John 15 ~ От Иоанна 15

picture

1 I AM the true vine, and my Father is the husbandman.

Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой--виноградарь.

2 E very branch in me that does not bear fruit he shall take away; and every one that bears fruit, he shall purge that they may bring forth more fruit.

Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

3 N ow ye are clean through the word which I have spoken unto you.

Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.

4 A bide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abides in the vine, no more can ye, except ye abide in me.

Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.

5 I AM the vine, ye are the branches: he that abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit; for without me ye can do nothing.

Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.

6 H e who does not abide in me shall be cast forth as an unsound branch and shall wither, and they are gathered and cast into the fire and are burned.

Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие собирают и бросают в огонь, и они сгорают.

7 I f ye abide in me and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.

8 I n this is my Father clarified, in that ye bear much fruit; and in this manner ye shall be my disciples.

Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.

9 As the Father has loved me, so I have loved you; abide in my love.

Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

10 I f ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.

Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

11 T hese things I have spoken unto you that my joy may abide in you and that your joy might be fulfilled.

Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.

12 T his is my commandment, That ye love one another as I have loved you.

Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

13 G reater love has no man than this, that a man lay down his soul for his friends.

Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

14 Y e are my friends if ye do whatsoever I command you.

Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

15 F rom now on I do not call you slaves, for the slave does not know what his lord does; but I have called you friends, for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.

16 Y e have not chosen me, but I have chosen you and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain; that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it unto you.

Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.

17 T his I command you, that ye love one another.

Сие заповедаю вам, да любите друг друга.

18 If the world hates you, ye know that it hated me before it hated you.

Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

19 I f ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.

Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.

20 R emember the word that I said unto you, The slave is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep yours also.

Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.

21 B ut they will do all these things unto you for my name’s sake, because they do not know him that sent me.

Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.

22 I f I had not come and spoken unto them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.

Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.

23 H e that hates me hates my Father also.

Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.

24 I f I had not done among them works which no other man has done, they would not have sin; but now they have seen them and hate both me and my Father.

Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.

25 B ut this comes to pass that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me;

Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;

27 a nd ye also shall bear witness because ye have been with me from the beginning.

а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.