1 ¶ What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?
Итак, какое преимущество Иудеем, или какая польза от обрезания?
2 M uch in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче, что им вверено слово Божие.
3 F or what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 N o, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 A nd if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall for this reason God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому ).
6 N o, in no wise: for then how shall God judge the world?
Никак. Ибо как Богу судить мир?
7 F or if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 A nd why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 W hat then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 a s it is written, There is no one righteous, no, not one;
как написано: нет праведного ни одного;
11 t here is no one that understands; there is no one that seeks after God.
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12 T hey are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 T heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips,
Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 w hose mouth is full of cursing and bitterness;
Уста их полны злословия и горечи.
15 t heir feet are swift to shed blood;
Ноги их быстры на пролитие крови;
16 d estruction and misery are in their ways,
разрушение и пагуба на путях их;
17 a nd the way of peace they have not known;
они не знают пути мира.
18 t here is no fear of God before their eyes.
Нет страха Божия перед глазами их.
19 ¶ Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 F or by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin.
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
21 B ut now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 t he righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 f or all have sinned and are made destitute of the glory of God,
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 w hom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 m anifesting in this time his righteousness that he only be the just one and the justifier of him that is of the faith of Jesus.
во долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 W here is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by the law of faith.
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? дел? Нет, но законом веры.
28 T herefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 I s he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
Неужели Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 s eeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 D o we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.