1 ¶ What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?
¶ ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?
2 M uch in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.
3 F or what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?
¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?
4 N o, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.
En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.
5 A nd if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall for this reason God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)
Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 N o, in no wise: for then how shall God judge the world?
En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
7 F or if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?
Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?
8 A nd why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.
¿Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.
9 W hat then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.
10 a s it is written, There is no one righteous, no, not one;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 t here is no one that understands; there is no one that seeks after God.
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
12 T hey are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.
todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;
13 T heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips,
sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;
14 w hose mouth is full of cursing and bitterness;
cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
15 t heir feet are swift to shed blood;
sus pies son ligeros para derramar sangre;
16 d estruction and misery are in their ways,
quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
17 a nd the way of peace they have not known;
y camino de paz no conocieron:
18 t here is no fear of God before their eyes.
no hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 ¶ Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.
¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;
20 F or by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin.
porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
21 B ut now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:
Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;
22 t he righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;
la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,
23 f or all have sinned and are made destitute of the glory of God,
por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,
justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;
25 w hom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,
al cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;
26 m anifesting in this time his righteousness that he only be the just one and the justifier of him that is of the faith of Jesus.
por la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.
27 W here is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by the law of faith.
¿Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.
28 T herefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
29 I s he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.
30 s eeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.
Porque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.
31 D o we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.