Romans 3 ~ Romanos 3

picture

1 W hat advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

¶ ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?

2 M uch every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.

3 F or what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?

4 G od forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.

5 B ut if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

6 G od forbid: for then how shall God judge the world?

En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

7 F or if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?

8 A nd not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

¿Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.

9 W hat then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.

10 A s it is written, There is none righteous, no, not one:

Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

11 T here is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

12 T hey are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;

13 T heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;

14 W hose mouth is full of cursing and bitterness:

cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;

15 T heir feet are swift to shed blood:

sus pies son ligeros para derramar sangre;

16 D estruction and misery are in their ways:

quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

17 A nd the way of peace have they not known:

y camino de paz no conocieron:

18 T here is no fear of God before their eyes.

no hay temor de Dios delante de sus ojos.

19 N ow we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;

20 T herefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

21 B ut now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;

22 E ven the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,

23 F or all have sinned, and come short of the glory of God;

por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;

24 B eing justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;

25 W hom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

al cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;

26 T o declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

por la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.

27 W here is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

¿Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.

28 T herefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

29 I s he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.

30 S eeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Porque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.

31 D o we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.