1 A nd you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
¶ Y él os hizo vivir a vosotros, estando muertos en vuestros delitos y pecados,
2 W herein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
en que en otro tiempo anduvisteis conforme a la condición de este mundo, conforme a la voluntad del príncipe de la potestad de este aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia,
3 A mong whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.
4 B ut God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
¶ Pero Dios, que es rico en misericordia, por su mucha caridad con que nos amó,
5 E ven when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con el Cristo; por cuya gracia sois salvos;
6 A nd hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en lugares celestiales en Cristo Jesús,
7 T hat in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
8 F or by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
9 N ot of works, lest any man should boast.
no por obras, para que nadie se gloríe.
10 F or we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que andemos en ellas.
11 W herefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
¶ Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros erais gentiles en carne, que erais llamados incircuncisión de la que se llama circuncisión en carne, la cual se hace con mano;
12 T hat at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros a los Pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
13 B ut now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre del Cristo.
14 F or he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
¶ Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, deshaciendo la pared intermedia de separación;
15 H aving abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
deshaciendo en su carne las enemistades, que eran la ley de los mandamientos en orden a ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,
16 A nd that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
y reconciliando a ambos con Dios por el madero en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.
17 A nd came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;
18 F or through him we both have access by one Spirit unto the Father.
que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
19 N ow therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
Así que ya no sois extranjeros y advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;
20 A nd are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
sobreedificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo la principal piedra del ángulo, Jesús, el Cristo;
21 I n whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
en el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un Templo Santo en el Señor;
22 I n whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
en el cual vosotros también sois juntamente edificados, por morada de Dios en el Espíritu.