1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
2 S end thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
3 A nd Moses by the commandment of the Lord sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme a la palabra del SEÑOR; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
4 A nd these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
Los nombres de los cuales son éstos: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
5 O f the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
De la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí.
6 O f the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
7 O f the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
De la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
8 O f the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
9 O f the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
11 O f the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.
12 O f the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
13 O f the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
De la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi.
15 O f the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
16 T hese are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
17 A nd Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte,
18 A nd see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;
19 A nd what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
qué tal la tierra habitada, si es buena o mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas o de fortalezas;
20 A nd what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
y cuál sea la tierra, si es fértil o estéril, si en ella hay árboles o no; y esforzaos, y recoged del fruto de la tierra. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
21 S o they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
¶ Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat.
22 A nd they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
23 A nd they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en una vara, y de las granadas y de los higos.
24 T he place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Y se llamó aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
25 A nd they returned from searching of the land after forty days.
Y volvieron de reconocer la tierra al fin de cuarenta días.
26 A nd they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
¶ Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y les dieron la respuesta, y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
27 A nd they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
Y les contaron, y dijeron: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y éste es el fruto de ella.
28 N evertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
29 T he Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
Amalec habita la tierra del mediodía; y el heteo, y el jebuseo, y el amorreo, habitan en el monte; y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.
30 A nd Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
31 B ut the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
32 A nd they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
Y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de gran estatura.
33 A nd there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos también a ellos.