1 E phraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
Efraín es apacentado del viento, y sigue al solano; mentira y destrucción aumentan continuamente; porque hicieron alianza con los asirios, y el aceite se lleva a Egipto.
2 T he Lord hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Pleito tiene el SEÑOR con Judá para visitar a Jacob conforme a sus caminos; le pagará conforme a sus obras.
3 H e took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
En el vientre tomó por el calcañar a su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.
4 Y ea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
Dominó al ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Bet-el le halló, y allí habló con nosotros.
5 E ven the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
Mas el SEÑOR es Dios de los ejércitos; el SEÑOR es su memorial.
6 T herefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.
Tú, pues, conviértete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
7 H e is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
8 A nd Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
Y dijo Efraín: Ciertamente yo he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
9 A nd I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
Pero yo soy el SEÑOR tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
Y hablé por los profetas, y yo aumenté las visiones, y por mano de los profetas puse semejanzas.
11 I s there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
¿Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad son; en Gilgal sacrificaron bueyes; y aún son sus altares como montones en los surcos del campo.
12 A nd Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
Mas Jacob huyó a tierra de Aram, y sirvió Israel por su mujer, y por su mujer fue pastor.
13 A nd by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Y por profeta hizo subir el SEÑOR a Israel de Egipto, y por profeta fue guardado.
14 E phraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
Enojó Efraín a Dios con amarguras; por tanto, su sangre se derramará sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.