Genesis 25 ~ Génesis 25

picture

1 T hen again Abraham took a wife, and her name was Keturah.

¶ Y Abraham tomó otra mujer, cuyo nombre fue Cetura;

2 A nd she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

la cual le dio a luz a Zimram, y a Jocsán, y a Medán, y a Madián, y a Isbac, y a Súa.

3 A nd Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.

Y Jocsán engendró a Seba, y a Dedán: e hijos de Dedán fueron Asurim, y Letusim, y Leumim.

4 A nd the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

E hijos de Madián: Efa, y Efer, y Hanoc, y Abida, y Elda. Todos estos fueron hijos de Cetura.

5 A nd Abraham gave all that he had unto Isaac.

Mas Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.

6 B ut unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

A los hijos de sus concubinas dio Abraham dones, y los envió de junto Isaac su hijo, mientras él vivió, al oriente, a la tierra oriental.

7 A nd these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.

Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.

8 T hen Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

Y expiró, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo.

9 A nd his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;

Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Efrón, hijo de Zohar heteo, que está enfrente de Mamre;

10 T he field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

la heredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí está sepultado, y Sara su mujer.

11 A nd it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

¶ Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve.

12 N ow these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:

Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que dio a luz Agar, la egipcia, sierva de Sara a Abraham:

13 A nd these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

Estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nebaiot; y Cedar, y Abbeel, y Mibsam,

14 A nd Mishma, and Dumah, and Massa,

y Misma, y Duma, y Massa,

15 H adar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:

Hadar, y Tema, y Jetur, y Nafis, y Cedema.

16 T hese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.

Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus palacios; doce príncipes por sus familias.

17 A nd these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.

Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y expiró y murió Ismael; y fue unido a su pueblo.

18 A nd they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.

Y habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, viniendo a Asiria; y delante de todos sus hermanos cayó.

19 A nd these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:

¶ Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham. Abraham engendró a Isaac;

20 A nd Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.

y era Isaac de cuarenta años cuando tomó a Rebeca, hija de Betuel, el arameo, de Padan-aram, hermana de Labán, el arameo, por su mujer.

21 A nd Isaac intreated the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.

Y oró Isaac al SEÑOR por su mujer, que era estéril; y lo aceptó el SEÑOR, y concibió Rebeca su mujer.

22 A nd the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the Lord.

Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al SEÑOR.

23 A nd the Lord said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

Y le respondió el SEÑOR: Dos naciones hay en tu vientre, y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; mas un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, y el mayor servirá al menor.

24 A nd when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

Y cuando se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí mellizos en su vientre.

25 A nd the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

Y salió el primero bermejo, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

26 A nd after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú; y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando Rebeca los dio a luz.

27 A nd the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

Y crecieron los niños, y Esaú fue varón sabio en la caza, hombre del campo; Jacob, empero, era varón entero, que estaba en las tiendas.

28 A nd Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.

Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba a Jacob.

29 A nd Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

¶ Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado,

30 A nd Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

dijo a Jacob: Te ruego que me des a comer de eso bermejo, pues estoy muy cansado. Por tanto fue llamado su nombre Edom.

31 A nd Jacob said, Sell me this day thy birthright.

Y Jacob respondió: Véndeme hoy en este día tu primogenitura.

32 A nd Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?

33 A nd Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

Y dijo Jacob: Júrame hoy en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.

34 T hen Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

Entonces Jacob dio a Esaú del pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó, y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.