1 A s snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
¶ Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 A s the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
¶ Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
¶ El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 A nswer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
¶ Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 A nswer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 H e that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
¶ El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 T he legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 A s he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 A s a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 T he great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
¶ El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 A s a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
¶ Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 S eest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
¶ ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 T he slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
¶ Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 A s the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
¶ Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 T he slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
¶ Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 T he sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
¶ Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 H e that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
¶ El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 A s a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
¶ Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 S o is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 W here no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
¶ Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 A s coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 T he words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 B urning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
¶ Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 H e that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
¶ El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 W hen he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 W hose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 W hoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
¶ El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
¶ La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.