1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
¶ Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
2 G od hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,
No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? Cómo hablando con Dios contra Israel dice:
3 L ord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derribado; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
4 B ut what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
Mas ¿qué le dice la respuesta de Dios? He dejado para mí siete mil varones, que no han doblado las rodillas delante de Baal.
5 E ven so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa de Dios.
6 A nd if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
7 W hat then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no lo ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados;
8 ( According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
(como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy.
9 A nd David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga;
10 L et their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.
11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayeron del todo? En ninguna manera; mas por la caída de ellos vino la salud a los gentiles, para que por ellos fueran provocados a celos.
12 N ow if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos, la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más lo será la plenitud de ellos?
13 F or I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Porque (a vosotros digo, gentiles). En cuanto a la verdad, yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro,
14 I f by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
si en alguna manera provocara a celos a mi nación, e hiciera salvos a algunos de ellos.
15 F or if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de entre los muertos?
16 F or if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Y si la primicia es santa, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas.
17 A nd if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
Y si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo oliva silvestre, has sido injertado entre ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
18 B oast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.
19 T hou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
Dirás pues: Las ramas fueron quebradas para que yo fuera injertado.
20 W ell; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Bien; por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
21 F or if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Que si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.
22 B ehold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
Mira antes la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad (de Dios) en ti, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
23 A nd they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar.
24 F or if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Porque si tú eres cortado de la oliva que es silvestre por naturaleza, y contra natura fuiste injertado en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su oliva?
25 F or I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes acerca de vosotros mismos; que la ceguedad en parte aconteció en Israel, para que entre tanto entrara la plenitud de los gentiles;
26 A nd so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
y así todo Israel fuera salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad;
27 F or this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
y éste será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados.
28 A s concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
Así que, en cuanto al Evangelio, los tengo por enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios, son muy amados por causa de los padres.
29 F or the gifts and calling of God are without repentance.
Porque sin arrepentimiento son los dones y el llamado de Dios.
30 F or as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Porque como también vosotros en algún tiempo no obedecisteis a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia con ocasión de la desobediencia de ellos;
31 E ven so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
32 F or God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
Porque Dios encerró a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
¶ ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
34 F or who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
Porque ¿quién entendió el intento del Señor? ¿O quién fue su consejero?
35 O r who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado?
36 F or of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.