Romans 11 ~ Romanos 11

picture

1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

¶ Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.

2 G od didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:

No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? Cómo hablando con Dios contra Israel dice:

3 Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.”

Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derribado; y yo he quedado solo, y procuran matarme.

4 B ut how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”

Mas ¿qué le dice la respuesta de Dios? He dejado para mí siete mil varones, que no han doblado las rodillas delante de Baal.

5 E ven so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa de Dios.

6 A nd if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

7 W hat then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.

¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no lo ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados;

8 A ccording as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”

(como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy.

9 D avid says, “Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga;

10 L et their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always.”

sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.

11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayeron del todo? En ninguna manera; mas por la caída de ellos vino la salud a los gentiles, para que por ellos fueran provocados a celos.

12 N ow if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?

Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos, la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más lo será la plenitud de ellos?

13 F or I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

Porque (a vosotros digo, gentiles). En cuanto a la verdad, yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro,

14 i f by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

si en alguna manera provocara a celos a mi nación, e hiciera salvos a algunos de ellos.

15 F or if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de entre los muertos?

16 I f the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

Y si la primicia es santa, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas.

17 B ut if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;

Y si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo oliva silvestre, has sido injertado entre ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;

18 d on’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.

19 Y ou will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”

Dirás pues: Las ramas fueron quebradas para que yo fuera injertado.

20 T rue; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;

Bien; por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.

21 f or if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.

Que si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.

22 S ee then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.

Mira antes la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad (de Dios) en ti, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.

23 T hey also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar.

24 F or if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Porque si tú eres cortado de la oliva que es silvestre por naturaleza, y contra natura fuiste injertado en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su oliva?

25 F or I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,

Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes acerca de vosotros mismos; que la ceguedad en parte aconteció en Israel, para que entre tanto entrara la plenitud de los gentiles;

26 a nd so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.

y así todo Israel fuera salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad;

27 T his is my covenant to them, when I will take away their sins.”

y éste será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados.

28 C oncerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.

Así que, en cuanto al Evangelio, los tengo por enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios, son muy amados por causa de los padres.

29 F or the gifts and the calling of God are irrevocable.

Porque sin arrepentimiento son los dones y el llamado de Dios.

30 F or as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

Porque como también vosotros en algún tiempo no obedecisteis a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia con ocasión de la desobediencia de ellos;

31 e ven so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.

así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.

32 F or God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.

Porque Dios encerró a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos.

33 O h the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

¶ ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”

Porque ¿quién entendió el intento del Señor? ¿O quién fue su consejero?

35 Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”

¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado?

36 F or of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.