1 Corinthians 4 ~ 1 Corintios 4

picture

1 S o let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.

¶ Téngannos los hombres por ministros del Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

2 H ere, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.

Se requiere sin embargo en los dispensadores, que cada uno sea hallado fiel.

3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.

Yo en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, o de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.

4 F or I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.

Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; mas el que me juzga, es el Señor.

5 T herefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.

Así que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual también aclarará lo oculto de las tinieblas, y manifestará los intentos de los corazones; y entonces cada uno tendrá de Dios la alabanza.

6 N ow these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.

Pero esto, hermanos, he pasado por ejemplo en mí y en Apolos, por amor de vosotros; para que en nosotros no aprendáis más allá de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.

7 F or who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

¶ Porque ¿quién te hace juzgar? ¿O qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿de qué te glorías como si no lo hubieras recibido?

8 Y ou are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.

Ya estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis ya; y bien que reinéis, para que nosotros reinemos también juntamente con vosotros.

9 F or, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.

Porque a lo que pienso, Dios nos ha mostrado a nosotros, los apóstoles, como los postreros, como a sentenciados a muerte; porque somos hechos espectáculo al mundo, y a los ángeles, y a los hombres.

10 W e are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.

Nosotros locos por amor del Cristo, y vosotros prudentes en el Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles.

11 E ven to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.

Hasta esta hora hambrientos, y tenemos sed, y estamos mal vestidos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;

12 W e toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.

y trabajamos, obrando con nuestras manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y sufrimos;

13 B eing defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.

somos blasfemados, y rogamos; hemos venido a ser como la basura de este mundo, inmundicias de todos hasta ahora.

14 I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

¶ No escribo esto para avergonzaros; sino para amonestaros como a mis hijos amados.

15 F or though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.

Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; que en Cristo Jesús yo os engendré por el Evangelio.

16 I beg you therefore, be imitators of me.

Por tanto, os ruego que me imitéis.

17 B ecause of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.

¶ Por lo cual os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os amonestará de cuáles sean mis caminos en Cristo, de la manera que enseño en todas partes en todas las Iglesias.

18 N ow some are puffed up, as though I were not coming to you.

Mas algunos están envanecidos, como si nunca hubiera yo de ir a vosotros.

19 B ut I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.

Pero iré presto a vosotros, si el Señor quisiere; y conoceré, no las palabras de los que andan envanecidos, sino la virtud.

20 F or God’s Kingdom is not in word, but in power.

Porque el Reino de Dios no consiste en palabras, sino en virtud.

21 W hat do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con caridad y espíritu de mansedumbre?