Luke 11 ~ Lucas 11

picture

1 W hen he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

¶ Y aconteció que estando él orando en un lugar, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos.

2 H e said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.

Y les dijo: Cuando oréis, decid: Padre nuestro que estás en los cielos; sea tu Nombre santificado. Venga tu Reino. Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

3 G ive us day by day our daily bread.

El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.

4 F orgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’”

Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos de mal.

5 H e said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,

Les dijo también: ¿Quién de vosotros tendrá un amigo, e irá a él a medianoche, y le dirá: Amigo, préstame tres panes,

6 f or a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’

porque un amigo ha venido a mí de camino, y no tengo qué ponerle delante;

7 a nd he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?

y el de dentro respondiendo, dijere: No me seas molesto; la puerta está ya cerrada, y mis niños están conmigo en la cama; no puedo levantarme, y darte.

8 I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.

Os digo, que aunque no se levante a darle por ser su amigo, sin embargo, por su importunidad se levantará, y le dará todo lo que necesite.

9 I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.

Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y os será abierto.

10 F or everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, es abierto.

11 Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?

¿Y cuál padre de vosotros, si su hijo le pidiere pan, le dará una piedra?, o, si pescado, ¿en lugar de pescado, le dará una serpiente?

12 O r if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?

O, si le pidiere un huevo, ¿le dará un escorpión?

13 I f you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”

Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que lo pidieren de él?

14 H e was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

¶ Y estaba él lanzando un demonio, el cual era mudo; y aconteció que salido fuera el demonio, el mudo habló y la multitud se maravilló.

15 B ut some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”

Y algunos de ellos decían: En Beelzebú, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.

16 O thers, testing him, sought from him a sign from heaven.

Y otros, tentándolo, pedían de él señal del cielo.

17 B ut he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad o casa dividida contra sí mismo, no permanecerá.

18 I f Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

Y si también Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo estará en pie su reino? Ya que decís que en Beelzebú echo yo fuera los demonios.

19 B ut if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges.

Pues si yo echo fuera los demonios en Beelzebú, ¿vuestros hijos en quién los echan fuera? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

20 B ut if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.

Mas si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios, cierto el Reino de Dios ha llegado a vosotros.

21 When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.

Cuando el fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que posee.

22 B ut when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.

Mas si sobreviniendo otro más fuerte que él, le venciere, le toma todas sus armas en que confiaba, y reparte sus despojos.

23 He that is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.

El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, desparrama.

24 T he unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’

Cuando el espíritu inmundo saliere del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo; y no hallándolo, dice: Me volveré a mi casa de donde salí.

25 W hen he returns, he finds it swept and put in order.

Y viniendo, la halla barrida y adornada.

26 T hen he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

Entonces va, y toma otros siete espíritus más malos que él; y entrados, habitan allí; y el postrer estado del tal hombre viene a ser peor que el primero.

27 I t came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”

¶ Y aconteció que diciendo él estas cosas, una mujer de la multitud, levantando la voz, le dijo: Bienaventurado el vientre que te trajo, y los pechos que mamaste.

28 B ut he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”

Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan.

29 W hen the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah, the prophet.

¶ Y juntándose la multitud a él, comenzó a decir: Esta generación es mala; señal busca, mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta.

30 F or even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.

Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.

31 T he Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.

La reina del austro se levantará en el juicio contra los hombres de esta generación, y los condenará; porque vino de los fines de la tierra a oír la sabiduría de Salomón; y he aquí más que Salomón en este lugar.

32 T he men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.

Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación, y la condenarán; porque a la predicación de Jonás se arrepintieron; y he aquí más que Jonás en este lugar.

33 No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.

Nadie pone en oculto la lámpara encendida, ni debajo del almud, sino en el candelero, para que los que entran vean la lumbre.

34 T he lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

La lámpara del cuerpo es el ojo; pues si tu ojo fuere sincero, también todo tu cuerpo será resplandeciente; mas si fuere malo, también tu cuerpo será tenebroso.

35 T herefore see whether the light that is in you isn’t darkness.

Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.

36 I f therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”

Así que, siendo todo tu cuerpo resplandeciente, no teniendo alguna parte de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una lámpara de resplandor te alumbra.

37 N ow as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.

¶ Y luego que hubo hablado, le rogó un fariseo que comiera con él; y él entró y se sentó a la mesa.

38 W hen the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

Y el fariseo, cuando lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer.

39 T he Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.

Y el Señor le dijo: Ahora vosotros los fariseos limpiáis lo de fuera del vaso y del plato; mas lo que está dentro de vosotros está lleno de rapiña y de maldad.

40 Y ou foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?

Locos, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de dentro?

41 B ut give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.

Pero de lo que os resta, dad limosna; y he aquí todo os será limpio.

42 B ut woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

Mas ¡ay de vosotros, fariseos! Que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortaliza; pero el juicio y la caridad de Dios pasáis de largo. Pues estas cosas era necesario hacer, y no dejar las otras.

43 W oe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.

¡Ay de vosotros, fariseos! Que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.

44 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.

45 O ne of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”

Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros.

46 H e said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.

Y él dijo: ¡Ay de vosotros también, doctores de la ley! Que cargáis a los hombres con cargas que no pueden llevar; mas vosotros ni aun con un dedo tocáis las cargas.

47 W oe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

¡Ay de vosotros! Que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.

48 S o you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.

De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros.

49 T herefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,

Por tanto, la sabiduría de Dios también dijo: Enviaré a ellos profetas y apóstoles; y de ellos a unos matarán y a otros perseguirán;

50 t hat the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo;

51 f rom the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.

desde la sangre de Abel, hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y la Casa; así os digo, será demandada de esta generación.

52 W oe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”

¡Ay de vosotros, doctores de la ley! Que os tomasteis la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban impedisteis.

53 A s he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;

Y diciéndoles estas cosas, los escribas y los fariseos comenzaron a apretarle en gran manera, y a provocarle a que hablara de muchas cosas;

54 l ying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.

acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.