1 B lessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
ALEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 B lessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Y es, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Y ou have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 O h that my ways were steadfast to obey your statutes!
¡Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 T hen I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 H ow can a young man keep his way pure? By living according to your word.
¶ BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 W ith my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 B lessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 W ith my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 D o good to your servant. I will live and I will obey your word.
¶ GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 O pen my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 M y soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Y ou have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 T ake reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 T hough princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 I ndeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 M y soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
¶ DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 L et me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 M y soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 K eep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 T each me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
¶ HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 G ive me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 D irect me in the path of your commandments, for I delight in them.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 T urn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 T urn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 F ulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 T ake away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 B ehold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 L et your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
¶ VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.
42 S o I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 D on’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 S o I will obey your law continually, forever and ever.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 R emember your word to your servant, because you gave me hope.
¶ ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 T his is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 T he arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 I ndignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Y our statutes have been my songs, in the house where I live.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 T his is my way, that I keep your precepts. CHET
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Y ahweh is my portion. I promised to obey your words.
¶ CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 T he ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 A t midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 T he earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 D o good to your servant, according to your word, Yahweh.
¶ TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 T each me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 B efore I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Y ou are good, and do good. Teach me your statutes.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 T he proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 T heir heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 I t is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 T he law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Y our hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
¶ YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 T hose who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Y ahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 P lease let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 L et your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 L et the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 L et those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 L et my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 M y soul faints for your salvation. I hope in your word.
¶ CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.
82 M y eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 F or I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 H ow many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 T he proud have dug pits for me, contrary to your law.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 A ll of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 T hey had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 P reserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Y ahweh, your word is settled in heaven forever.
¶ LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Y our faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Y our laws remain to this day, for all things serve you.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 U nless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 T he wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 H ow I love your law! It is my meditation all day.
¶ MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Y our commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 H ow sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 T hrough your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Y our word is a lamp to my feet, and a light for my path.
¶ NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 A ccept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 M y soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 T he wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 I hate double-minded men, but I love your law.
¶ SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Y ou are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 D epart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 U phold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 H old me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Y ou reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Y ou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 M y flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
¶ AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 E nsure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 M y eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 D eal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 I t is time to act, Yahweh, for they break your law.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 T herefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 T herefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Y our testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
¶ PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 T he entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 T urn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 E stablish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 R edeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 M ake your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 S treams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADI
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Y ou are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
¶ TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Y ou have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 M y zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Y our promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Y our righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 T rouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Y our testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
¶ COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 M y eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 H ear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 T hey draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Y ou are near, Yahweh. All your commandments are truth.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 O f old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 C onsider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
¶ RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 P lead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 S alvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 G reat are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 M any are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 C onsider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 A ll of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 P rinces have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
¶ SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 S even times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 T hose who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 M y soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 L et my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
¶ TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 L et my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 L et my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 L et my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 L et your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 L et my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.