1 B lessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2 B lessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3 Y es, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 Y ou have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5 O h that my ways were steadfast to obey your statutes!
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6 T hen I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay. BED
9 H ow can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 W ith my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 B lessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13 W ith my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. GIMEL.
17 D o good to your servant. I will live and I will obey your word.
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18 O pen my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20 M y soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 Y ou have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 T ake reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 T hough princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24 I ndeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda. DALED.
25 M y soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27 L et me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 M y soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 K eep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid. HE.
33 T each me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 G ive me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 D irect me in the path of your commandments, for I delight in them.
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 T urn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 T urn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 F ulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 T ake away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 B ehold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee. WAW.
41 L et your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42 S o I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 D on’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44 S o I will obey your law continually, forever and ever.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada. SAYN.
49 R emember your word to your servant, because you gave me hope.
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50 T his is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51 T he arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 I ndignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54 Y our statutes have been my songs, in the house where I live.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56 T his is my way, that I keep your precepts. CHET
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey. KHED.
57 Y ahweh is my portion. I promised to obey your words.
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61 T he ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62 A t midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 T he earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar. TET.
65 D o good to your servant, according to your word, Yahweh.
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 T each me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67 B efore I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 Y ou are good, and do good. Teach me your statutes.
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 T he proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70 T heir heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71 I t is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72 T he law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah. YOD.
73 Y our hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74 T hose who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 Y ahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76 P lease let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 L et your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 L et the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79 L et those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80 L et my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin. KAF.
81 M y soul faints for your salvation. I hope in your word.
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 M y eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83 F or I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 H ow many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85 T he proud have dug pits for me, contrary to your law.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 A ll of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 T hey had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 P reserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga. LAMED.
89 Y ahweh, your word is settled in heaven forever.
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90 Y our faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 Y our laws remain to this day, for all things serve you.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 U nless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 T he wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay. MEM.
97 H ow I love your law! It is my meditation all day.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98 Y our commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 H ow sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 T hrough your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay. NUN.
105 Y our word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 A ccept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 M y soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 T he wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta. SAMEKH.
113 I hate double-minded men, but I love your law.
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 Y ou are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 D epart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 U phold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 H old me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 Y ou reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 Y ou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120 M y flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada. CAYN.
121 I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 E nsure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123 M y eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 D eal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 I t is time to act, Yahweh, for they break your law.
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 T herefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 T herefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah. FE.
129 Y our testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130 T he entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 T urn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 E stablish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 R edeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135 M ake your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 S treams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADI
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin. SADE.
137 Y ou are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138 Y ou have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 M y zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140 Y our promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142 Y our righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 T rouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 Y our testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa. QOF.
145 I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 M y eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 H ear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150 T hey draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 Y ou are near, Yahweh. All your commandments are truth.
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 O f old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan. RESH.
153 C onsider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 P lead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155 S alvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 G reat are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 M any are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 C onsider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 A ll of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba. SHIN.
161 P rinces have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164 S even times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 T hose who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167 M y soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin. TAW.
169 L et my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170 L et my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 L et my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 L et my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173 L et your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 L et my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.