Ephesians 5 ~ Efesos 5

picture

1 B e therefore imitators of God, as beloved children.

Haddaba ahaada kuwo ku dayda Ilaah idinkoo ah sida carruur la jecel yahay.

2 W alk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.

Jacayl ku socda siduu Masiixuba idiin jeclaa, oo uu nafsaddiisii inoogu bixiyey inuu Ilaah u ahaado qurbaan iyo allabari oo uu ahaado caraf udgoon.

3 B ut sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

Laakiinse sida ay quduusiinta ugu eg tahay, marnaba yaan dhexdiinna laga sheegin sino, iyo wasakh oo dhan, iyo damacnimo,

4 n or filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

iyo ceeb, iyo hadal nacasnimo ah, iyo kaftan bilaash ah, oo aan idinku habboonayn, laakiinse waxaa idinku wacan mahadnaqid.

5 K now this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

Waayo, taas waad taqaaniin in dhillay, ama qof wasakh ah, ama nin damac xun oo sanam caabudaa, uusan innaba dhaxal ku lahayn boqortooyada Masiix iyo Ilaah.

6 L et no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.

Ninnaba yuusan idinku khiyaanayn hadal aan micne lahayn; waayo, waxyaalahaas daraaddood ayaa cadhada Ilaah ugu soo degtaa carruurta caasinimada.

7 T herefore don’t be partakers with them.

Sidaas daraaddeed ha ahaanina kuwa iyaga waxyaalahaas la qaybsada; waayo, mar baad ahaydeen gudcur,

8 F or you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

haatanse waxaad Rabbiga ku tihiin nuur; haddaba u socda sida carruurta nuurka,

9 f or the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

waayo, midhaha nuurku waxay ku wada jiraan wanaag iyo xaqnimo iyo run oo dhan.

10 p roving what is well pleasing to the Lord.

Tijaabiya waxa Rabbigu aad ugu farxo,

11 H ave no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.

oo innaba xidhiidh ha la yeelanina shuqullada aan midhaha lahayn oo gudcurka, laakiinse kashifa;

12 F or the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

waayo, waxay qarsoodiga ku sameeyaan waa ceeb xataa in laga hadlo.

13 B ut all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.

Laakiinse wax kastaba markii la kashifo ayaa lagu muujiyaa nuurka; waayo, wax alla wixii la muujiyaaba waa nuur.

14 T herefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Kaaga hurdow toos, oo kuwii dhintay ka kac, oo Masiixuna waa ku iftiimin doonaa.

15 T herefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;

Haddaba ka digtoonaada sidaad u socotaan, oo ha u soconina sida kuwo aan caqli lahayn, laakiinse u socda sida kuwo caqli leh.

16 r edeeming the time, because the days are evil.

Wakhtiga ka faa'iidaysta, maxaa yeelay, maalmuhu shar bay leeyihiin.

17 T herefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.

Sidaas daraaddeed nacasyo ha ahaanina, laakiinse garta waxa ay doonista Rabbigu tahay.

18 D on’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

Ha ku sakhraamina khamriga rabshadu ku jirto, laakiinse Ruuxu ha idinka buuxsamo.

19 s peaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;

Iskula hadla sabuurro iyo heeso ammaan ah iyo gabayo xagga ruuxa, idinkoo gabyaya oo Rabbiga qalbigiinna ka ammaanaya.

20 g iving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

Mar kasta Ilaaha Aabbaha ah wax walba mahad ugu naqa magaca Rabbigeenna Ciise Masiix.

21 s ubjecting yourselves to one another in the fear of Christ.

Midkiinba midka kale ha iska hoosaysiiyo idinkoo Masiixa ka cabsanaya. Nolosha Masiixiyiinta Iyo Xaasaskooda

22 W ives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

Dumar yahow, nimankiinna ka dambeeya sidaad Rabbiga uga dambaysaan.

23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.

Waayo, ninku waa madaxa afada sida Masiixuba u yahay madaxa kiniisadda isagoo ah badbaadiyaha jidhka.

24 B ut as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

Laakiinse sida kiniisaddu uga dambayso Masiixa, afooyinkuna ha uga dambeeyeen nimankooda xagga wax kastaba.

25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;

Nimankow, idinkuna afooyinkiinna u jeclaada siduu Masiixuba u jeclaaday kiniisadda oo uu nafsaddiisii u bixiyey iyada aawadeed,

26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

inuu quduus ka dhigo oo ku nadiifiyo maydhidda biyaha xagga erayga,

27 t hat he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.

si uu kiniisadda isugu keeno iyadoo qurux badan, oo aan lahayn ama bar ama duudduub ama wax la mid ah, laakiinse inay ahaato mid quduus ah oo aan iin lahayn.

28 E ven so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

Haddaba sidaas oo kale nimanka waxaa ku waajib ah inay afooyinkooda u jeclaadaan sida jidhkooda oo kale. Waayo, kii afadiisa jeclaadaa wuxuu jeclaadaa nafsaddiisa;

29 F or no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;

maxaa yeelay, ninna weligiis ma nebcaan jidhkiisa, laakiinse wuu quudiyaa, wuuna xannaaneeyaa, sida Masiixuba u xannaaneeyo kiniisadda;

30 b ecause we are members of his body, of his flesh and bones.

waayo, innagu waxaynu nahay xubnihii jidhkiisa.

31 For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”

Oo sababtaas aawadeed nin wuxuu ka tegayaa aabbihiis iyo hooyadiis, wuxuuna la joogayaa naagtiisa, oo labaduba waxay noqonayaan isku jidh.

32 T his mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

Qarsoodiganu waa weyn yahay, laakiinse waxaan ka hadlayaa Masiixa iyo kiniisadda.

33 N evertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

Habase yeeshee idinka midkiin waluba afadiisa ha u jeclaado sida naftiisa oo kale, oo afaduna ninkeeda ha maamuusto.