Proverbs 5 ~ Maahmaahyadii 5

picture

1 M y son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:

Wiilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;

2 t hat you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.

Si aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.

3 F or the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,

Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,

4 B ut in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.

Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.

5 H er feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.

Cagaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,

6 S he gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.

Waddada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,

7 N ow therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.

8 R emove your way far from her. Don’t come near the door of her house,

Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,

9 l est you give your honor to others, and your years to the cruel one;

Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,

10 l est strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.

Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,

11 Y ou will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,

Si aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,

12 a nd say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;

Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!

13 n either have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!

Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!

14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”

Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.

15 D rink water out of your own cistern, running water out of your own well.

Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.

16 S hould your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?

Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?

17 L et them be for yourself alone, not for strangers with you.

Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.

18 L et your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.

Ishaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.

19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.

Iyadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.

20 F or why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?

Haddaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?

21 F or the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.

Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.

22 T he evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.

Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.

23 H e will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.