1 “ Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Bal eega, waxan oo dhan ishaydu waa aragtay, Dhegtayduna waa maqashay oo way garatay.
2 W hat you know, I know also. I am not inferior to you.
Wixii aad taqaaniin, anna waan aqaan sidoo kale, Anigu idinkama liito innaba.
3 “ Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Sida xaqiiqada ah waxaan doonayaa inaan Ilaaha Qaadirka ah la hadlo, Oo waxaan jeclahay inaan Ilaah la xaajoodo.
4 B ut you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Laakiinse idinku waxaad tihiin kuwa beenta hindisa, Oo dhammaantiin waxaad tihiin dhakhtarro aan waxtar lahayn.
5 O h that you would be completely silent! Then you would be wise.
Bal maad iska aamustaan! Taasu xigmad bay idiin ahaan lahayd.
6 H ear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Haddaba bal xaajadayda maqla, Oo baryootanka bushimahayga dhegaysta.
7 W ill you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
War ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
8 W ill you show partiality to him? Will you contend for God?
War ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?
9 I s it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
War miyey idiin wanaagsan tahay inuu idin baadho? Mase sida nin loo khiyaaneeyo ayaad isaga u khiyaanaynaysaan?
10 H e will surely reprove you if you secretly show partiality.
Sida xaqiiqada ah haddaad qarsoodi dadka ugu kala eexatan Isagu wuu idin canaanan doonaa.
11 S hall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
War sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?
12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Hadalkiinna xusuusta lahu waa maahmaahyo dambas ah, Oo dhufaysyadiinnuna waa dhufaysyo dhoobo ah.
13 “ Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Haddaba iska aamusa, oo iska kay daaya aan iska hadlee, Oo wixii dhici lahaaba ha igu dheceen.
14 W hy should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Haddaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.
15 B ehold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Oo in kastoo uu i dilo, weli waan rajaynayaa, Habase yeeshee hortiisaan kula xaajoonayaa.
16 T his also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Oo weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.
17 H ear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hadalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.
18 S ee now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Bal eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.
19 W ho is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Bal yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
20 “ Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Laba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.
21 w ithdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
Gacantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.
22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Oo markaas ii yeedh, oo anna waan kuu jawaabi doonaa, Amase anigu aan hadlo oo adigu ii jawaab.
23 H ow many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Bal xumaatooyinkayga iyo dembiyadaydu waa immisa? Bal xadgudubkayga iyo dembigayga i ogeysii.
24 W hy hide you your face, and hold me for your enemy?
Bal maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?
25 W ill you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Ma waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
26 F or you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Waayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.
27 Y ou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Oo weliba cagahayga waxaad gelisaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada fiirisaa, Cagahaygana xad baad u dhigtaa.
28 t hough I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Oo waxaan la mid ahay wax qudhmay oo baabba'aya, Iyo sida dhar aboor cunay oo kale.