Job 13 ~ Иов 13

picture

1 Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.

Вот, все видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.

2 W hat you know, I know also. I am not inferior to you.

Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.

3 Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.

Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.

4 B ut you are forgers of lies. You are all physicians of no value.

А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.

5 O h that you would be completely silent! Then you would be wise.

О, если бы вы только молчали! это было бы вам в мудрость.

6 H ear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.

Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.

7 W ill you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?

Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?

8 W ill you show partiality to him? Will you contend for God?

Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?

9 I s it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?

Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?

10 H e will surely reprove you if you secretly show partiality.

Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.

11 S hall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?

Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?

12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.

13 Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.

Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.

14 W hy should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?

Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?

15 B ehold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.

Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!

16 T his also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.

И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!

17 H ear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.

Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.

18 S ee now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.

Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.

19 W ho is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.

Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.

20 Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:

Двух только не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:

21 w ithdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.

удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.

22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.

Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.

23 H ow many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.

Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.

24 W hy hide you your face, and hold me for your enemy?

Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?

25 W ill you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?

Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?

26 F or you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:

Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,

27 Y ou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,

и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.

28 t hough I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.