1 P aul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2 t o the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5 t hat in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --
6 e ven as the testimony of Christ was confirmed in you:
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, --
7 s o that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8 w ho will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Который и утвердит вас до конца, неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9 G od is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10 N ow I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
11 F or it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
Ибо от Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12 N ow I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
Я разумею то, что у вас говорят: 'я Павлов'; 'я Аполлосов'; 'я Кифин'; 'а я Христов'.
13 I s Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15 s o that no one should say that I had baptized you into my own name.
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16 ( I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17 F or Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18 F or the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.
19 F or it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
20 W here is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21 F or seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Ибо когда мир мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22 F or Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23 b ut we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24 b ut to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26 F or you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27 b ut God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28 a nd God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --
29 t hat no flesh should boast before God.
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30 B ecause of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31 t hat, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
чтобы, как написано: хвалящийся хвались Господом.