1 Corinthians 1 ~ 1 до коринтян 1

picture

1 P aul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,

Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,

2 t o the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:

Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,

5 t hat in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;

бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,

6 e ven as the testimony of Christ was confirmed in you:

бо свідоцтво Христове між вами утвердилось,

7 s o that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;

так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.

8 w ho will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!

9 G od is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.

Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.

10 N ow I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.

Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!

11 F or it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.

Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.

12 N ow I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”

А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.

13 I s Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?

Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?

14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,

Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,

15 s o that no one should say that I had baptized you into my own name.

щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.

16 ( I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)

Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.

17 F or Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.

Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.

18 F or the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.

Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!

19 F or it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”

Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!

20 W here is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?

Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?

21 F or seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.

Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.

22 F or Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,

Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,

23 b ut we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,

а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,

24 b ut to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.

а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!

26 F or you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;

Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.

27 b ut God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;

Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,

28 a nd God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:

і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,

29 t hat no flesh should boast before God.

так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.

30 B ecause of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:

А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,

31 t hat, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”

щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!