1 Y ahweh spoke to Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “ Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!
3 “ ‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш!
4 “ ‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!
5 “ ‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.
6 I t shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.
7 I f it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.
8 b ut everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.
А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
9 “ ‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;
10 Y ou shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God.
а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш!
11 “ ‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!
12 “ ‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь!
13 “ ‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.
14 “ ‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.
Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
15 “ ‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!
16 “ ‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.
Не будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь!
17 “ ‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.
18 “ ‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь!
19 “ ‘You shall keep my statutes. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.
Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.
20 “ ‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.
21 H e shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.
22 T he priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.
23 “ ‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years they shall be forbidden to you. It shall not be eaten.
А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.
24 B ut in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Yahweh.
А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.
25 I n the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш.
26 “ ‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати!
27 “ ‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.
28 “ ‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!
29 “ ‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.
30 “ ‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!
31 “ ‘Don’t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!
32 “ ‘You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.
Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
33 “ ‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.
34 T he stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш!
35 “ ‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.
36 Y ou shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!
37 “ ‘You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”
І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь!