Isaiah 8 ~ Ісая 8

picture

1 Y ahweh said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;

І промовив до мене Господь: Візьми собі велику таблицю, і напиши на ній людським письмом: Квапиться здобич, скорий грабіж.

2 a nd I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”

І взяв я за свідків собі свідків вірних, священика Урію та Захарія, Єверехіїного сина.

3 I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name ‘Maher Shalal Hash Baz.’

І зблизився я до пророчиці, і вона зачала, і породила сина. Господь же до мене промовив: Назви ім'я йому: Квапиться здобич, скорий грабіж.

4 F or before the child knows how to say, ‘My father,’ and, ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”

Бо поки юнак той умітиме кликати Батьку мій, та: Мамо моя, понесеться багатство Дамаску та здобич Самарії перед обличчя царя асирійського.

5 Y ahweh spoke to me yet again, saying,

І Господь ще далі говорив до мене й казав:

6 Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;

За те, що народ цей знехтував воду Сілоамську, яка тихо пливе, і має радість з Реціном і з сином Ремаліїним,

7 n ow therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.

то тому ось Господь піднесе на них воду ріки, сильну й велику, царя асирійського та всю славу його. І підійметься вона понад усі свої річища, і піде понад усі береги свої.

8 I t will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.

І перейде по Юді вона, заллє та затопить, аж до шиї досягне, і розтягне вона свої крила на всю широчінь твого краю, о Еммануїле!

9 M ake an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!

Озлобляйтесь народи, й збентежені будете, почуй, уся земле далека! Озбройтесь, і збентежені будете, озбройтесь, і збентежені будете!

10 T ake counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand: for God is with us.”

Радьте раду і буде вона поруйнована, слово кажіть і не збудеться, бо з нами Бог!

11 F or Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

Бо так говорив був до мене Господь у силі Своєї руки надо мною, й остерігав мене, щоб не ходити дорогою цього народу, і казав:

12 Don’t say, ‘A conspiracy!’ concerning all about which this people say, ‘A conspiracy!’ neither fear their threats, nor be terrorized.

Не кажіть змова на все, на що каже змова цей народ, і не бійтесь того, чого він боїться, і не лякайтеся!

13 Y ahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.

Господа Саваота Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!

14 H e will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.

І буде Він за святиню, і за камінь спотикання, і за скелю спокуси для двох домів Ізраїля, за сітку й за пастку для мешканця Єрусалиму.

15 M any will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”

І спіткнуться об них багатохто, і попадають, і будуть поламані, і заплутаються, і будуть схоплені.

16 W rap up the testimony. Seal the law among my disciples.

Зв'яжи свідоцтво, запечатай Закона між Моїми учнями.

17 I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.

І я буду чекати Господа, що ховає лице Своє від Якового дому, і буду надіятись на Нього.

18 B ehold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.

Ось я та ті діти, що дав мені Господь, вони на знаки та на чуда в Ізраїлі від Господа Саваота, що пробуває на горі Сіон.

19 W hen they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?

А коли вам скажуть: Запитуйте духів померлих та чародіїв, що цвірінькають та муркають, то відповісте: Чи ж народ не звертається до свого Бога? За живих питатися мертвих?

20 T urn to the law and to the testimony! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.

До Закону й свідоцтва! Як вони не так кажуть, як це, то немає для них зорі ранньої!

21 T hey will pass through it, very distressed and hungry; and it will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,

І буде блукати утискуваний та голодний. І станеться, коли він зголодніє, то запіниться, і прокляне царя свого та Бога свого, і погляне догори,

22 a nd look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.

і подивиться він на землю, аж ось тут горе та темнота, темрява утиску, і він буде пхнутий у темність...