1 M asters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Пани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь!
2 C ontinue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
3 p raying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
Моліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний,
4 t hat I may reveal it as I ought to speak.
щоб з'явив я її, як звіщати належить мені.
5 W alk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Поводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
6 L et your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Слово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
7 A ll my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
Що зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,
9 t ogether with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
із Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут.
10 A ristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
Поздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,
11 a nd Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
теж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою.
12 E paphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Поздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею.
13 F or I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.
14 L uke, the beloved physician, and Demas greet you.
Вітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас.
15 G reet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
Привітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його.
16 W hen this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви.
17 T ell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
Та скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав!
18 T he salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь.