1 T here is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,
2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
бо закон духа життя в Христі Ісусі визволив мене від закону гріха й смерти.
3 F or what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
Бо що було неможливе для Закону, у чому був він безсилий тілом, Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,
4 t hat the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
щоб виконалось виправдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.
5 F or those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Бо ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне.
6 F or the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Бо думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,
7 b ecause the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
думка бо тілесна ворожнеча на Бога, бо не кориться Законові Божому, та й не може.
8 T hose who are in the flesh can’t please God.
І ті, хто ходить за тілом, не можуть догодити Богові.
9 B ut you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
А ви не в тілі, але в дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його.
10 I f Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
11 B ut if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, оживить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.
12 S o then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Тому то, браття, ми не боржники тіла, щоб жити за тілом;
13 F or if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
бо коли живете за тілом, то маєте вмерти, а коли духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.
14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;
15 F or you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
бо не взяли ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа синівства, що через Нього кличемо: Авва, Отче!
16 T he Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Сам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі.
17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись.
18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Бо я думаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас.
19 F or the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Бо чекання створіння очікує з'явлення синів Божих,
20 F or the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
бо створіння покорилось марноті не добровільно, але через того, хто скорив його, в надії,
21 t hat the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
що й саме створіння визволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.
22 F or we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Бо знаємо, що все створіння разом зідхає й разом мучиться аж досі.
23 N ot only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Але не тільки воно, але й ми самі, маючи зачаток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла.
24 F or we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Надією бо ми спаслися. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що бачить, чому б того й надіявся?
25 B ut if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
А коли сподіваємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.
26 I n the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
Так само ж і Дух допомагає нам у наших немочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимовними зідханнями.
27 H e who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
А Той, Хто досліджує серця, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.
28 W e know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре.
29 F or whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Бо кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідним поміж багатьма братами.
30 W hom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і виправдав, а кого виправдав, тих і прославив.
31 W hat then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?
32 H e who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього?
33 W ho could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
34 W ho is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Хто ж той, що засуджує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас.
35 W ho shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
36 E ven as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
Як написано: За Тебе нас цілий день умертвляють, нас уважають за овець, приречених на заколення.
37 N o, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.
38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Бо я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
39 n or height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
ні вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!