Proverbs 24 ~ Приповісті 24

picture

1 D on’t be envious of evil men; neither desire to be with them:

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,

2 f or their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.

бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.

3 T hrough wisdom a house is built; by understanding it is established;

Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.

4 b y knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.

А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.

5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;

Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.

6 f or by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.

Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.

7 W isdom is too high for a fool: he doesn’t open his mouth in the gate.

Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.

8 O ne who plots to do evil will be called a schemer.

Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.

9 T he schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.

Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.

10 I f you falter in the time of trouble, your strength is small.

Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.

11 R escue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!

Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?

12 I f you say, “Behold, we didn’t know this”; doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?

Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.

13 M y son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:

Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,

14 s o you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.

отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!

15 D on’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place:

Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,

16 f or a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.

бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!

17 D on’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;

Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,

18 l est Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!

19 D on’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:

Не пались на злочинців, не заздри безбожним,

20 f or there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.

бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.

21 M y son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious:

Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,

22 f or their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?

бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?

23 T hese also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.

І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.

24 H e who says to the wicked, “You are righteous”; peoples shall curse him, and nations shall abhor him—

Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.

25 b ut it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.

А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!

26 A n honest answer is like a kiss on the lips.

Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.

27 P repare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.

Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.

28 D on’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.

Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.

29 D on’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”

Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!

30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;

Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,

31 B ehold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.

і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...

32 T hen I saw, and considered well. I saw, and received instruction:

І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:

33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;

Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,

34 s o your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.

і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...