1 F or I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого тілесного обличчя.
2 t hat their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
Хай потішаться їхні серця, у любові поєднані, для всякого багатства повного розуміння, для пізнання таємниці Бога, Христа,
3 i n whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
в Якому всі скарби премудрости й пізнання заховані.
4 N ow this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.
А це говорю, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.
5 F or though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.
6 A s therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,
Отже, як ви прийняли були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,
7 r ooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
бувши вкорінені й збудовані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас навчено, збагачуючись у ній з подякою.
8 B e careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
Стережіться, щоб ніхто вас не звів філософією та марною оманою за переданням людським, за стихіями світу, а не за Христом,
9 F or in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,
бо в Ньому тілесно живе вся повнота Божества.
10 a nd in him you are made full, who is the head of all principality and power;
І ви маєте в Нім повноту, а Він Голова всякої влади й начальства.
11 i n whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ;
Ви в Ньому були й обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши людське тіло гріховне в Христовім обрізанні.
12 h aving been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й разом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.
13 Y ou were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
І вас, що мертві були в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив разом із Ним, простивши усі гріхи,
14 w iping out the handwriting in ordinances which was against us; and he has taken it out of the way, nailing it to the cross;
знищивши рукописання на нас, що наказами було проти нас, Він із середини взяв його та й прибив його на хресті,
15 h aving stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
роззброївши влади й начальства, сміливо їх вивів на посміховисько, перемігши їх на хресті!
16 L et no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво, чи за чергове свято, чи за новомісяччя, чи за суботи,
17 w hich are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
бо це тінь майбутнього, а тіло Христове.
18 L et no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Нехай вас не зводить ніхто удаваною покорою та службою Анголам, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,
19 a nd not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.
а не тримачись Голови, від Якої все тіло, суглобами й зв'язями з'єднане й зміцнене, росте зростом Божим.
20 I f you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
Отож, як ви вмерли з Христом для стихій світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:
21 “ Don’t handle, nor taste, nor touch”
не дотикайся, ані їж, ані рухай,
22 ( all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
бо то все знищиться, як уживати його, за приказами та наукою людською.
23 W hich things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.
Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знесилюванні тіла, та не має якогось значення, хіба щодо насичення тіла.