1 Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого тілесного обличчя.
For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2 Х ай потішаться їхні серця, у любові поєднані, для всякого багатства повного розуміння, для пізнання таємниці Бога, Христа,
that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
3 в Якому всі скарби премудрости й пізнання заховані.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
4 А це говорю, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.
Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.
5 Б о хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.
For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
6 О тже, як ви прийняли були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,
As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,
7 б увши вкорінені й збудовані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас навчено, збагачуючись у ній з подякою.
rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
8 С тережіться, щоб ніхто вас не звів філософією та марною оманою за переданням людським, за стихіями світу, а не за Христом,
Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
9 б о в Ньому тілесно живе вся повнота Божества.
For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,
10 І ви маєте в Нім повноту, а Він Голова всякої влади й начальства.
and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
11 В и в Ньому були й обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши людське тіло гріховне в Христовім обрізанні.
in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ;
12 В и були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й разом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.
having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
13 І вас, що мертві були в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив разом із Ним, простивши усі гріхи,
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
14 з нищивши рукописання на нас, що наказами було проти нас, Він із середини взяв його та й прибив його на хресті,
wiping out the handwriting in ordinances which was against us; and he has taken it out of the way, nailing it to the cross;
15 р оззброївши влади й начальства, сміливо їх вивів на посміховисько, перемігши їх на хресті!
having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
16 Т ож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво, чи за чергове свято, чи за новомісяччя, чи за суботи,
Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
17 б о це тінь майбутнього, а тіло Христове.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
18 Н ехай вас не зводить ніхто удаваною покорою та службою Анголам, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,
Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19 а не тримачись Голови, від Якої все тіло, суглобами й зв'язями з'єднане й зміцнене, росте зростом Божим.
and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.
20 О тож, як ви вмерли з Христом для стихій світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:
If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
21 н е дотикайся, ані їж, ані рухай,
“Don’t handle, nor taste, nor touch”
22 б о то все знищиться, як уживати його, за приказами та наукою людською.
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
23 В оно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знесилюванні тіла, та не має якогось значення, хіба щодо насичення тіла.
Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.