Colossesi 2 ~ Colossians 2

picture

1 V oglio infatti che sappiate quanto grande sia il combattimento che sostengo per voi, per quelli che sono a Laodicea e per tutti quelli che non hanno visto la mia faccia di persona,

For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

2 a ffinché i loro cuori siano consolati, essendo essi uniti insieme nell'amore, ed ottengano tutte le ricchezze della piena certezza d'intelligenza per la conoscenza del mistero di Dio e Padre e di Cristo,

that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,

3 i n cui sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della conoscenza.

in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.

4 O r questo dico, affinché nessuno vi inganni con parole convincenti,

Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.

5 p erché, quantunque sia assente da voi col corpo, pure sono con voi con lo spirito e mi rallegro vedendo il vostro ordine e la fermezza della vostra fede in Cristo.

For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.

6 C ome dunque avete ricevuto Cristo Gesú, il Signore, cosí camminate in lui

As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,

7 e ssendo radicati ed edificati in lui, e confermati nella fede come vi è stato insegnato, abbondando in essa con ringraziamento.

rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.

8 G uardate che nessuno vi faccia sua preda con la filosofia e con vano inganno, secondo la tradizione degli uomini, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo,

Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.

9 p oiché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità.

For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,

10 E voi avete ricevuto la pienezza in lui, essendo egli il capo di ogni principato e potestà,

and in him you are made full, who is the head of all principality and power;

11 n el quale siete anche stati circoncisi di una circoncisione, fatta senza mano d'uomo, ma della circoncisione di Cristo, mediante lo spogliamento del corpo dei peccati della carne:

in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ;

12 e ssendo stati sepolti con lui nel battesimo, in lui siete anche stati insieme risuscitati, mediante la fede nella potenza di Dio che lo ha risuscitato dai morti.

having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.

13 E con lui Dio ha vivificato voi, che eravate morti nei peccati e nell'incirconcisione della carne, perdonandovi tutti i peccati.

You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,

14 E gli ha annientato il documento fatto di ordinamenti, che era contro di noi e che ci era nemico, e l'ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce;

wiping out the handwriting in ordinances which was against us; and he has taken it out of the way, nailing it to the cross;

15 a vendo quindi spogliato le potestà e i principati, ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro in lui.

having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

16 N essuno dunque vi giudichi per cibi o bevande, o rispetto a feste, a noviluni o ai sabati;

Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,

17 q ueste cose sono ombra di quelle che devono venire; ma il corpo è di Cristo.

which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.

18 N essuno vi derubi del premio con un pretesto di umiltà e di culto degli angeli, fondandosi su cose che non ha visto, essendo temerariamente gonfio a motivo della sua mente carnale

Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

19 e non attenendosi al capo, da cui tutto il corpo, ben nutrito e tenuto insieme mediante le giunture e le articolazioni cresce con l'accrescimento che viene da Dio.

and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.

20 S e dunque siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché vi sottoponete a dei precetti come se viveste nel mondo, quali:

If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,

21 « Non toccare, non assaggiare, non maneggiare»,

“Don’t handle, nor taste, nor touch”

22 t utte cose che periscono con l'uso, secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?

(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?

23 Q ueste cose hanno sí qualche apparenza di sapienza nella religiosità volontariamente scelta, nella falsa umiltà e nel trattamento duro del corpo, ma non hanno alcun valore contro le intemperanze carnali.

Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.