Romani 4 ~ Romans 4

picture

1 C he cosa diremo dunque in merito a ciò, che il nostro padre Abrahamo ha ottenuto secondo la carne?

What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?

2 P erché se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; egli invece davanti a Dio non ha nulla di che gloriarsi.

For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.

3 I nfatti, che dice la Scrittura? «Or Abrahamo credette a Dio e ciò gli fu imputato a giustizia».

For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

4 O ra a colui che opera, la ricompensa non è considerata come grazia, ma come debito;

Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.

5 i nvece colui che non opera, ma crede in colui che giustifica l'empio, la sua fede gli è imputata come giustizia.

But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.

6 D avide stesso proclama la beatitudine dell'uomo a cui Dio imputa la giustizia senza opere, dicendo:

Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,

7 « Beati coloro le cui iniquità sono perdonate e i cui peccati sono coperti.

“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.

8 B eato l'uomo a cui il Signore non imputerà il peccato».

Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”

9 O ra dunque questa beatitudine vale solo per i circoncisi, o anche per gli incirconcisi? Perché noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo come giustizia.

Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

10 I n che modo dunque gli fu imputata? Mentre egli era circonciso o incirconciso? Non mentre era circonciso, ma quando era incirconciso.

How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

11 P oi ricevette il segno della circoncisione, come sigillo della giustizia della fede che aveva avuto mentre era ancora incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono anche se incirconcisi, affinché anche a loro sia imputata la giustizia,

He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.

12 e fosse il padre dei veri circoncisi, di quelli cioè che non solo sono circoncisi ma che seguono anche le orme della fede del nostro padre Abrahamo, che egli ebbe mentre era incirconciso.

He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.

13 I nfatti la promessa di essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo e alla sua progenie mediante la legge, ma attraverso la giustizia della fede.

For the promise to Abraham and to his offspring that he should be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.

14 P oiché se sono eredi quelli che sono della legge, la fede è resa vana e la promessa è annullata,

For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.

15 p erché la legge produce ira; infatti dove non c'è legge, non vi è neppure trasgressione.

For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.

16 P erciò l'eredità è per fede, in tal modo essa è per grazia, affinché la promessa sia assicurata a tutta la progenie, non solamente a quella che è dalla legge, ma anche a quella che deriva dalla fede di Abrahamo, il quale

For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.

17 ( come sta scritto: «Io ti ho costituito padre di molte nazioni»), è padre di tutti noi davanti a Dio a cui egli credette, il quale fa vivere i morti e chiama le cose che non sono come se fossero.

As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.

18 E gli, sperando contro ogni speranza, credette per diventare padre di molte nazioni secondo ciò che gli era stato detto: «Cosí sarà la tua progenie».

Besides hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”

19 E , non essendo affatto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già reso come morto (avendo egli quasi cent'anni), né al grembo già morto di Sara.

Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

20 N eppure dubitò per incredulità riguardo alla promessa di Dio, ma fu fortificato nella fede e diede gloria a Dio,

Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,

21 p ienamente convinto che ciò che egli aveva promesso era anche potente da farlo.

and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.

22 P erciò anche questo gli fu imputato a giustizia.

Therefore it also was “credited to him for righteousness.”

23 O ra non per lui solo è scritto che questo gli fu imputato,

Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,

24 m a anche per noi ai quali sarà imputato, a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesú, nostro Signore,

but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,

25 i l quale è stato dato a causa delle nostre offese ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.

who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.