1 P erciò, fratelli miei cari e desideratissimi, gioia e corona mia, state fermi in questa maniera nel Signore, o carissimi.
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 E sorto Evodia ed esorto ugualmente Sintiche ad avere una sola mente nel Signore.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 P rego anche te, vero compagno, sovvieni a queste donne, le quali hanno combattuto con me nell'evangelo, insieme con Clemente e gli altri miei compagni d'opera, i cui nomi sono nel libro della vita.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 R allegratevi del continuo nel Signore lo ripeto ancora: Rallegratevi.
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 L a vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 N on siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento.
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 E la pace di Dio, che sopravanza ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesú.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Q uanto al rimanente, fratelli, tutte le cose che sono veraci, tutte le cose che sono oneste, tutte le cose che sono giuste, tutte le cose che sono pure, tutte le cose che sono amabili, tutte le cose che sono di buona fama, se vi è qualche virtú e se vi è qualche lode, pensate a queste cose.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
9 Q uelle cose che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, fatele, e il Dio della pace sarà con voi.
The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
10 O r mi sono grandemente rallegrato nel Signore, perché finalmente le vostre cure per me si sono ravvivate; in realtà già ci pensavate, ma ve ne mancava l'opportunità.
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 N on lo dico perché sia nel bisogno, poiché ho imparato ad essere contento nello stato in cui mi trovo.
Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
12 S o essere abbassato, come anche vivere nell'abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato ad essere sazio e ad aver fame, ad abbondare e a soffrire penuria.
I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 I o posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica.
I can do all things through Christ, who strengthens me.
14 T uttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.
However you did well that you shared in my affliction.
15 O r sapete anche voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione dell'evangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di alcuna cosa, per quanto al dare e al ricevere, se non voi soli
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 p oiché anche a Tessalonica mi avete mandato, non solo una volta ma due, di che provvedere al mio bisogno.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 N on già che io ricerchi i doni, ricerco invece il frutto che abbondi a vostro favore.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 A desso ho ricevuto tutto ed abbondo, sono ricolmo, avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi è stato mandato da voi, che è un profumo di odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio.
But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 O ra il mio Dio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze in gloria, in Cristo Gesú.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 O ra al mio Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
21 S alutate tutti i santi in Cristo Gesú.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 I fratelli che sono con me vi salutano, tutti i santi vi salutano, e soprattutto quelli della casa di Cesare.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.