1 Corinzi 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 O ra, fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza riguardo ai doni spirituali.

Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.

2 V oi sapete che quando eravate gentili, eravate trascinati dietro gli idoli muti, dietro l'impulso del momento.

You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.

3 P erciò vi faccio sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio, dice «Gesú è anatema», e che altresí nessuno può dire: «Gesú è il Signore», se non per lo Spirito Santo.

Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.

4 O r vi sono diversità di doni, ma non vi è che un medesimo Spirito,

Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.

5 V i sono anche diversità di ministeri ma non vi è che un medesimo Signore.

There are various kinds of service, and the same Lord.

6 V i sono parimenti diversità di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.

There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.

7 O r a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune.

But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.

8 A uno infatti è data, per mezzo dello Spirito, parola di sapienza; a un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di conoscenza;

For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;

9 a un altro fede, dal medesimo Spirito a un altro doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potere di compiere potenti operazioni; a un altro profezia; a un altro discernimento degli spiriti;

to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;

10 a un altro diversità di lingue, a un altro l'interpretazione delle lingue.

and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.

11 O r tutte queste cose le opera quell'unico e medesimo Spirito, che distribuisce i suoi doni a ciascuno in particolare come vuole.

But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.

12 C ome infatti il corpo è uno, ma ha molte membra, e tutte le membra di quell'unico corpo, pur essendo molte, formano un solo corpo, cosí è anche Cristo.

For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.

13 O ra noi tutti siamo stati battezzati in uno Spirito nel medesimo corpo, sia Giudei che Greci, sia schiavi che liberi, e siamo stati tutti abbeverati in un medesimo Spirito.

For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.

14 I nfatti anche il corpo non è un sol membro, ma molte.

For the body is not one member, but many.

15 S e il piede dicesse: «Perché non sono mano io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.

If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.

16 E se l'orecchio dicesse: «Perché non sono occhio, io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.

If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.

17 S e tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l'udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l'odorato?

If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?

18 M a ora Dio ha posto ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.

19 M a se tutte le membra fossero un solo membro, dove sarebbe il corpo?

If they were all one member, where would the body be?

20 C i sono invece molte membra, ma vi è un solo corpo.

But now they are many members, but one body.

21 E l'occhio non può dire alla mano: «Io non ho bisogno di te»; né parimenti il capo può dire ai piedi: «Io non ho bisogno di voi».

The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”

22 A nzi, le membra del corpo che sembrano essere le piú deboli, sono molto piú necessarie delle altre;

No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

23 e quelle che stimiamo essere le meno onorevoli del corpo, le circondiamo di maggior onore; e le nostre parti indecorose sono circondate di maggior decoro;

Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;

24 m a le nostre parti decorose non ne hanno bisogno. Perciò Dio ha composto il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne mancava,

whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,

25 a ffinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.

that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.

26 E se un membro soffre, tutte le membra soffrono; mentre se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.

When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.

27 O r voi siete il corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per parte sua.

Now you are the body of Christ, and members individually.

28 E Dio ne ha costituiti alcuni nella chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come dottori; poi ha ordinato le potenti operazioni; quindi i doni di guarigione i doni di assistenza e di governo e la diversità di lingue.

God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.

29 S ono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori?

Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?

30 H anno tutti il dono di potenti operazioni? Hanno tutti i doni di guarigioni? Parlano tutti diverse lingue? Interpretano tutti?

Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?

31 O ra voi cercate ardentemente i doni maggiori; e vi mostrerò una via ancora piú alta.

But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.