Esodo 21 ~ Exodus 21

picture

1 « Ora queste sono le leggi che tu porrai davanti a loro:

“Now these are the ordinances which you shall set before them.

2 S e compri uno schiavo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagare nulla.

“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.

3 S e è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.

If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

4 S e il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figli e figlie, la moglie e i figli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo.

If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

5 M a se lo schiavo apertamente dice: "Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figli, e non voglio andarmene libero",

But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’

6 a llora il suo padrone lo farà avvicinare a DIO e lo farà accostare alla porta o allo stipite; quindi il suo padrone gli forerà l'orecchio con un punteruolo; ed egli lo servirà per sempre.

then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.

7 S e uno vende la propria figlia per essere serva, ella non se ne andrà come se ne vanno gli schiavi.

“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.

8 S e ella non piace al suo padrone, che se l'era presa per sé, egli la lascerà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, perché sarebbe un trattarla con inganno.

If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.

9 E se la dà in sposa a suo figlio, la tratterà in base al diritto delle figlie.

If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.

10 S e prende un'altra moglie, egli non diminuirà il suo cibo, il suo vestiario e la sua coabitazione.

If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.

11 S e non fa per lei queste tre cose, ella se ne andrà per niente, senza pagamento di prezzo.

If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.

12 C hi percuote un uomo che, a motivo di questo, muore, sarà messo a morte.

“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,

13 S e però non gli ha teso alcun agguato, ma DIO glielo ha fatto cadere in mano, io ti assegnerò un luogo dove egli possa rifugiarsi.

but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.

14 S e uno agisce con premeditazione contro il suo prossimo per ucciderlo con inganno, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.

If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.

15 C hi percuote suo padre o sua madre sarà messo a morte.

“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.

16 C hi rapisce un uomo e lo vende, o è trovato nelle sue mani, sarà messo a morte.

“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

17 C hi maledice suo padre o sua madre sarà messo a morte.

“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 S e due uomini vengono a una lite e uno percuote l'altro con una pietra o col pugno e quello non muore ma deve mettersi a letto,

“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;

19 s e poi si rialza e cammina fuori appoggiato al suo bastone, chi lo ha colpito sarà assolto; lo indennizzerà soltanto del tempo perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.

if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.

20 S e uno percuote il suo schiavo e la sua schiava col bastone, ed egli o essa gli muore fra le mani, il padrone sarà punito;

“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

21 m a se sopravvive un giorno o due, non sarà punito, perché è di sua proprietà.

Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.

22 S e alcuni vengono a lite e percuotono una donna incinta così da farla abortire, ma non ne segue altro danno, il percuotitore sarà multato in base a quanto il marito della donna gli imporrà; egli pagherà l'indennizzo come determinano i giudici;

“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.

23 m a se ne segue danno, darai vita per vita,

But if any harm follows, then you must take life for life,

24 o cchio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,

eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 s cottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.

burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.

26 S e uno colpisce l'occhio del suo schiavo o l'occhio della sua schiava e glielo fa perdere, li lascerà andare liberi in compenso dell'occhio perduto.

“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.

27 E se fa cadere un dente al suo schiavo o un dente alla sua schiava, li lascerà andare liberi in compenso del dente perduto.

If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.

28 S e un bue colpisce a morte con le corna un uomo o una donna, il bue dovrà essere lapidato e la sua carne non si mangerà; ma il padrone del bue sarà assolto.

“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.

29 P erò se il bue era da tempo solito a ferire con le corna e il suo padrone era stato avvertito, ma non l'aveva tenuto rinchiuso, e il bue poi uccide un uomo o una donna, il bue sarà lapidato e il suo padrone sarà pure messo a morte.

But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.

30 S e gli è imposto un prezzo di riscatto, egli dovrà dare per il riscatto della propria vita tutto ciò che gli è imposto.

If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.

31 S e il bue colpisce un figlio o una figlia, si procederà nei suoi confronti secondo questa stessa legge.

Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

32 S e il bue colpisce uno schiavo o una schiava, il proprietario del bue pagherà al padrone dello schiavo trenta sicli d'argento e il bue sarà lapidato.

If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

33 S e uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre e un bue o un asino vi cade dentro,

“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,

34 i l proprietario della fossa pagherà l'indennizzo; egli darà in denaro al padrone il valore della bestia e la bestia morta sarà sua.

the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.

35 S e il bue di un uomo colpisce a morte il bue di un altro, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro.

“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.

36 S e poi è noto che quel bue era da tempo solito colpire con le corna, e il suo padrone non l'ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue e la bestia morta sarà sua».

Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.