Isaia 3 ~ Isaiah 3

picture

1 E cco, il Signore, l'Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme, e a Giuda ogni sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni sostegno di acqua,

For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;

2 i l prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,

the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,

3 i l capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere, l'esperto in arti magiche e l'abile incantatore.

the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.

4 D arò loro dei ragazzi come principi, e dei bambini li domineranno.

I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.

5 I l popolo sarà oppresso, l'uno dall'altro, e ognuno dal suo prossimo; il fanciullo sarà insolente verso il vecchio, lo spregevole verso l'uomo onorato.

The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.

6 U no afferrerà il proprio fratello nella casa di suo padre e dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo e prenditi cura di questa rovina».

Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”

7 M a in quel giorno egli dichiarerà solennemente, dicendo: «Io non fascerò le vostre ferite, perché in casa mia non c'è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo».

In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”

8 G erusalemme infatti barcolla e Giuda cade, perché la loro lingua e le loro opere sono contro l'Eterno, per provocare ad ira lo sguardo della sua maestà.

For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.

9 L a loro parzialità con le persone testimonia contro di essi; mettono in mostra il loro peccato come Sodoma e non lo nascondono. Guai a loro, perché fanno del male a se stessi.

The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.

10 D ite al giusto che avrà bene, perché mangerà il frutto delle sue opere.

Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.

11 G uai all'empio! Gli verrà addosso la sventura, perché gli sarà reso quel che le sue mani hanno fatto.

Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.

12 G li oppressori del mio popolo sono fanciulli, e donne dominano su di lui. O mio popolo, quelli che ti guidano ti conducono fuori strada e distruggono il sentiero che tu percorri.

As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.

13 L 'Eterno si presenta per accusare e prende posto per giudicare i popoli.

Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.

14 L 'Eterno entra in giudizio con gli anziani, del suo popolo e con i suoi principi: «Siete voi che avete divorato la vigna; le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.

Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.

15 Q uale diritto avete di calpestare il mio popolo e di pestare la faccia dei poveri?», dice il Signore, l'Eterno degli eserciti.

What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.

16 L 'Eterno dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altezzose e procedono con il collo teso e con sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli ai loro piedi,

Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;

17 i l Signore colpirà con la scabbia la sommità del capo delle figlie di Sion, e l'Eterno metterà a nudo le loro vergogne».

therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”

18 I n quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, i cappellini e le lunette,

In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,

19 g li orecchini, i braccialetti e i veli,

the earrings, the bracelets, the veils,

20 i turbanti, le catenine ai piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti,

the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,

21 g li anelli, i gioielli al naso,

the signet rings, the nose rings,

22 g li abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borsette,

the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,

23 g li specchi, le camicette, i cappucci e le vestaglie.

the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.

24 E avverrà che invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece di riccioli calvizie, invece di una veste costosa un sacco stretto, un marchio di fuoco invece di bellezza.

It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.

25 I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.

Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.

26 L e sue porte gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata siederà per terra.

Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.