Ezechiele 19 ~ Ezekiel 19

picture

1 T u innalza una lamentazione sui principi d'Israele e di':

Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,

2 « Che cos'era tua madre? Una leonessa: stava accovacciata tra i leoni, allevava i suoi piccoli in mezzo ai leoncelli.

and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.

3 F ece crescere uno dei suoi piccoli che divenne un leoncello; imparò a sbranare la preda e divorò uomini.

She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

4 A nche le nazioni sentirono parlare di lui; egli fu preso nella loro fossa e lo condussero incatenato nel paese d'Egitto.

The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.

5 Q uando essa vide che l'attesa si protraeva e la sua speranza era perduta, prese un altro dei suoi piccoli e ne fece un leoncello.

Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.

6 E sso andava e veniva fra i leoni; divenne un leoncello, imparò a sbranare la preda e divorò uomini.

He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

7 V enne a conoscere i loro luoghi desolati e devastò le loro città; il paese con tutto quello che conteneva fu desolato al rumore del suo ruggito.

He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.

8 M a contro di lui vennero le nazioni da tutte le regioni circostanti, tesero su di lui la loro rete e fu preso nella loro fossa.

Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.

9 L o misero incatenato in una gabbia e lo condussero al re di Babilonia; lo condussero in una fortezza, perché la sua voce non fosse piú udita sui monti d'Israele.

They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.

10 T ua madre era simile a una vite piantata vicino alle acque; era rigogliosa e aveva molti rami per l'acqua abbondante.

Your mother was like a vine, in your blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11 A veva rami robusti idonei per scettri reali, nella sua altezza sovrastava sul folto dei rami ed appariva nella sua elevatezza per la moltitudine dei suoi rami.

It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.

12 M a fu sradicata con furore e gettata a terra; il vento dell'est ne seccò il frutto i suoi forti rami furono strappati via e seccarono, il fuoco li divorò.

But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.

13 O ra è piantata nel deserto in un suolo arido ed assetato;

Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

14 u n fuoco è uscito da una verga dei suoi rami e ne ha divorato il frutto; in essa non c'è piú alcun ramo robusto idoneo per scettri reali». Questa è una lamentazione ed è diventata una lamentazione.

Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.